Şarj aletine doldurguç diyen Türkler

İsteyen istediği dili ya da kelimeyi kullanır. Ben normal hayatımda Türkçeye ek olarak araya İngilizce kelimeler de seriyorum. Çünkü bazı kelimelerin tam karşılığı Türkçede olmayabiliyor. İnsanların kullandığı dili yargılamak ne alaka onu anlamadım. Bir de "densizler" demişsiniz, Türkçeyi kullanmak isteyen kullanır; istemeyen kullanmaz. Kimsenin Türkçe konuşma gibi bir zorunluğu yok.

Şimdi bunu deyince bizi Türkçe düşmanı ilan edersiniz. :D 2021 yılında sadece bir dil kullanırsan durduğun yerde sayarsan, en az 3 dil bilmek gerekli şu anda.

Globale kayan dünyada bilmem kaç bin yıl önceden kalma kelimeler mi kullanalım? :D "Şarj aleti" deyince Türkçeye ihanet mi ediyoruz?

Bir de "şarj aleti" diyenlere "densiz" deyip kendinizin Arapça kökenli "selam" kelimesiyle cümleye başlaman da ayrı bir abes durum. :D Gereksiz yere duyar kasmaya gerek yok.
Fransızların dillerini koruma çabalarını araştırın derim.
Bu yine iyi çeviri.
TDK'nin "otobüs" sözcüğüne "çokoturgaçlıgötürgeç" önerisi yapması daha komik.
O sadece bir efsane.
 
Fransızların dillerini koruma çabalarını araştırın derim.
Fransız da olsa Alman da olsa birisi global bir şey yapacaksa gidip her türlü İngilizce kullanmak zorunda oluyor. Hangi global makalenin İngilizce harici bir dilde yazıldığını gördün?

Dünyanın dili İngilizcedir, bunu kimse inkar edemez. İngilizce olmasının sebebi: kolay bir dil olup sömürgecilik ile tüm dünyaya yayılmasından dolayıdır.

Alman bir bilim adamı, makale yayınlayacağı zaman gidip onu her türlü İngilizce yazar(global içinse) ki Almanların milliyetçiliklerini anlatmama gerek yok galiba.

@TürkçeYazılımKonatı size sorduğum soruyu hala cevaplamamışsınız. :D Türkçeyi bu kadar iyi kullanmak istiyorsanız ve seviniyorsanız neden konu girişinde "selamlar" diye başladınız? Selam kelimesi Arapça kökenli. Günümüzde kullandığımız çoğu kelime zaten Arapça ve Farsça kökenliler zaten. Bu kelimeleri kullanıp bu kadar katı bir Türkçeci olmanızı anlayamadım.
 
Bu yine iyi çeviri.
TDK'nin "otobüs" sözcüğüne "çokoturgaçlıgötürgeç" önerisi yapması daha komik.
Siyasal İslamcıların dil devrimini aşağılamak adına uydurduğu bir yalan.
Alman bir bilim adamı, makale yayınlayacağı zaman gidip onu her türlü İngilizce yazar(global içinse) ki Almanların milliyetçiliklerini anlatmama gerek yok galiba.
Bu sırada Alman üniversiteleri kendi dillerinde yaptığı yayımlardan dolayı sıralama kuruluşlarının yöntemlerinde sapmaya yol açıyor.
Tren Türkçe değil diye oturgaçlıgötürgeç gibi saçma kelimeler türetilmişti ama saçma olanları kimse kullanmadı.
Siyasal İslamcıların uydurduğu bir yalan, gerçeklik payı yok.
Bugün kullandığımız birçok kelime cumhuriyetin ilk yıllarında türetildi ama.
Birçoğu türetilmedi, diriltildi.
 
Son düzenleme:
Birçoğu türetilmedi, diriltildi.
Diriltilmedi, eski Türk dillerinde kullanılan kelimeler günümüze uyarlanarak yeniden "oluşturuldu". Diriltilseydi "organıçı" derdik, "öğrenci" değil.

Ek olarak sadece siyasal İslamcıların değil genel olarak TDK'yi kötülemeye çalışan herkesin uydurduğu şeyler onlar. Kabul edilip sözlüğe geçmeyi bırak, bunların önerilmiş oldukları bile şüpheli ama işte her kafasına esen "oTuRgAçLı gÖtÜrGeÇ ağağağağa" deyip duruyor.
Fransız da olsa Alman da olsa birisi global bir şey yapacaksa gidip her türlü İngilizce kullanmak zorunda oluyor. Hangi global makalenin İngilizce harici bir dilde yazıldığını gördün?

Dünyanın dili İngilizcedir, bunu kimse inkar edemez. İngilizce olmasının sebebi: kolay bir dil olup sömürgecilik ile tüm dünyaya yayılmasından dolayıdır.

Alman bir bilim adamı, makale yayınlayacağı zaman gidip onu her türlü İngilizce yazar(global içinse) ki Almanların milliyetçiliklerini anlatmama gerek yok galiba.

@TürkçeYazılımKonatı size sorduğum soruyu hala cevaplamamışsınız. :D Türkçeyi bu kadar iyi kullanmak istiyorsanız ve seviniyorsanız neden konu girişinde "selamlar" diye başladınız? Selam kelimesi Arapça kökenli. Günümüzde kullandığımız çoğu kelime zaten Arapça ve Farsça kökenliler zaten. Bu kelimeleri kullanıp bu kadar katı bir Türkçeci olmanızı anlayamadım.
Makaleleri İngilizce yazmak onları tek bir ülke için değil dünya için yazdığını gösterir, bunun milliyetçilikle bir alakası yok.

Dilimizde yabancı "kökenli" Türkçe kelimeler var. Dediğin gibi selam Arapça kökenlidir ama bu onun Türkçe bir kelime olduğunu değiştirmez.
Geldiği yer kökenini, kullanıldığı yer yabancı olup olmadığını belirler. Başka dillerden geçme kelimeleri kullanmazsan konuşamazsın zaten ancak selam kelimesi ile -örneğin- meeting kelimesi de bir değildir.
"meeting" direkt yabancı kelimedir çünkü Türkçe'nin kurallarına uymaz ama "miting" türkçe bir kelimedir çünkü kurallara uyar. Yani selam, akşam, miting, şarj, genç, şoför demek Türkçe'yi bozmaz ama sen gelip de bunları Arapça, Farsça, Fransızca telaffuz edersen; meeting, charge, chauffeur diye yazarsan artık Türkçe konuşmuyor olursun.

Şu anda da Plaza dili ve Muhafazakar Türkçesi diyebileceğimiz iki yeni Türk dili var. Birinde sürekli İngilizce, diğerinde de sürekli Arapça kelimeler kullanılıyor. Bunun sorun olmadığını söylemişsin ama bozuk dil, bozuk bir kültürü; bozuk bir kültür de bozuk bir halkı işaret eder.
 
Son düzenleme:
Dilimizde yabancı "kökenli" Türkçe kelimeler var. Dediğin gibi selam Arapça kökenlidir ama bu onun Türkçe bir kelime olduğunu değiştirmez.
Geldiği yer kökenini, kullanıldığı yer yabancı olup olmadığını belirler. Başka dillerden geçme kelimeleri kullanmazsan konuşamazsın zaten ancak selam kelimesi ile -örneğin- meeting kelimesi de bir değildir.
"meeting" direkt yabancı kelimedir çünkü Türkçe'nin kurallarına uymaz ama "miting" türkçe bir kelimedir çünkü kurallara uyar. Yani selam, akşam, miting, şarj, genç, şoför demek Türkçe'yi bozmaz ama sen gelip de bunları Arapça, Farsça, Fransızca telaffuz edersen; meeting, charge, chauffeur diye yazarsan artık Türkçe konuşmuyor olursun.
Ben de diyorum ki "şarj aleti" deyince Türkçeye ihanet mi etmiş oluyoruz? Arkadaşa göre böyle deyince "densiz" oluyormuşuz. Millete böyle deyip kendisi gidip aynı hatayı ilk başta yaparsa bu durum abes olur.

Konu sahibinin kafasına göre bizim saf Türkçeyi kullanmamız gerekli. Günümüzde sadece saf Türkçeyle konuşmaya çalışırsak hiçbir şeyi adam akıllı ifade edemeyiz. O yüzden zaten birçok kelime farklı kökenlerden dilimize geçiyor. Kendisi de "şarj aleti" demeyip "selam" diye başlayarak aslında gereksiz bir duyar kasmış oluyor onu bahsediyorum. Duyar kassa yine iyi millete laf söyleyip kendisinin aynı hatayı yapması da ayrı bir komedi.

Benim Türkçeyle bir zorum yok. Kendi anadilimizi niye kötüleyeyim? Benim derdim insanların, başka birisinin konuşma tarzına laf etmesi. İsteyen istediği gibi konuşur, kimse buna bir şey diyemez. Örneğin ben konuşma sırasında günlük hayatta "script" , "IDE" , "front-end" gibi birçok İngilizce terim kullanıyorum. Sebebi bu kelimelerin tam olarak Türkçede bir karşılığı yok, olduğunu sanılan karşılıkları da kelimeleri düzgün bir şekilde ifade etmediği gibi karşımda olan kişinin bilmediği kelimeler oluyor.

Kısaca; herkes istediği şekilde konuşur. Kimse buna karışamaz. "Şarj aleti" yerine "dolgurguç" deyince Türkçe bir şey kazanmaz. Türkçeyi bu kadar korumak istiyorsak ilk önce Arapça ve Farsçadaki kelimelerden kurtulmamız lazım. :)
 
Ben de diyorum ki "şarj aleti" deyince Türkçeye ihanet mi etmiş oluyoruz? Arkadaşa göre böyle deyince "densiz" oluyormuşuz. Millete böyle deyip kendisi gidip aynı hatayı ilk başta yaparsa bu durum abes olur.

Konu sahibinin kafasına göre bizim saf Türkçeyi kullanmamız gerekli. Günümüzde sadece saf Türkçeyle konuşmaya çalışırsak hiçbir şeyi adam akıllı ifade edemeyiz. O yüzden zaten birçok kelime farklı kökenlerden dilimize geçiyor. Kendisi de "şarj aleti" demeyip "selam" diye başlayarak aslında gereksiz bir duyar kasmış oluyor onu bahsediyorum. Duyar kassa yine iyi millete laf söyleyip kendisinin aynı hatayı yapması da ayrı bir komedi.

Benim Türkçeyle bir zorum yok. Kendi anadilimizi niye kötüleyeyim? Benim derdim insanların, başka birisinin konuşma tarzına laf etmesi. İsteyen istediği gibi konuşur, kimse buna bir şey diyemez. Örneğin ben konuşma sırasında günlük hayatta "script" , "IDE" , "front-end" gibi birçok İngilizce terim kullanıyorum. Sebebi bu kelimelerin tam olarak Türkçede bir karşılığı yok, olduğunu sanılan karşılıkları da kelimeleri düzgün bir şekilde ifade etmediği gibi karşımda olan kişinin bilmediği kelimeler oluyor.

Kısaca; herkes istediği şekilde konuşur. Kimse buna karışamaz. "Şarj aleti" yerine "dolgurguç" deyince Türkçe bir şey kazanmaz. Türkçeyi bu kadar korumak istiyorsak ilk önce Arapça ve Farsçadaki kelimelerden kurtulmamız lazım. :)
Bence dil saflaştırılmalı.
 

Yeni konular

Geri
Yukarı