Yararsız Üye
Kilopat
- Katılım
- 9 Ocak 2014
- Mesajlar
- 7.583
- Makaleler
- 10
- Çözümler
- 9
Siz de katılıyorsunuz musunuz yani hocam onlara? Mühendis olmayanların bir işine yaramaz mı?Sadece mühendislere önerilen bir dil Almanca, her dil sana yeni bir kapı açar doğru adımları atarsan.
Sadece mühendislere önerilen bir dil değil Almanca...
Orada bir kelimeyi eksik yazdığım için hemen düzenledim. Sen düzenlemeden önceki halini alıntılamışsın.Siz de katılıyorsunuz musunuz yani hocam onlara? Mühendis olmayanların bir işine yaramaz mı?
Anladım hocam, mühendis olmasak da olur yani.Orada bir kelimeyi eksik yazdığım için hemen düzenledim. Sen düzenlemeden önceki halini alıntılamışsın.
Bak, yukarıda sadece 4 kelimelik basit bir cümlede bile sana 5 benzerlik gösterdim. İngilizce ile ortak olan kısım sadece "o zamanın gramerinde" diziliş oldu. O 4 kelimelik cümleye bir de sıfat eklenseydi orada da bir benzerlik daha gösterecektim İspanyolca/Fransızca'da.Mesela Fransızca, İspanyolcaya hiç yardım etmiyorsa Almanca okurken de İspanyolcayı öğrenebilirim gibisinden.
Hocam Fransızca hem İngilizceyle hem de İspanyolcayla bağlantılı demiştiniz.İlk Latin kökenli dilini öğrenirken epey zorluk çekeceksin maalesef, Fransızca bu konuda adaptasyonu zor bir dil olarak ek bir zorluk çıkaracaktır.
2 farklı dil ailesinden kastınız Almanca ve Fransızca değil mi?Ayrıca 2 ayrı dili, hem de farklı dil ailelerindeki 2 dili aynı anda öğrenme kısmını ben yapamam. Sana da tavsiye etmem açıkçası.
Yukarıda anlattım nedenini hatırlarsan.Hocam Fransızca hem İngilizceyle hem de İspanyolcayla bağlantılı demiştiniz.
İspanyolca ise sadece Fransızcayla benzer.
Bu durumda Fransızcayı ilk Latin dili olarak öğrenmek daha kolay olmuyor mu?
Hocam siz İspanyolcayla İngilizcenin hiçbir alakası yoktur demiştiniz.Yukarıda anlattım nedenini hatırlarsan.
1- Fransızca adaptasyonu zor bir dil. İngilizce olan ortak/benzer bazı kelimeler (tarihsel etkileşim nedeniyle) ve zaman dizilişlerinde bazı benzerlikler (İspanyolca'da da var bu) dışında çok fazla ortak yön bulamayacaksın. Öğrenme sürecinde sana inanılmaz tuhaf gelecek bir sürü şeyle daha en başından adaptasyonu zor bir dil öğrenirken karşılaşacaksın.
2- Zaten adaptasyonu zor olan bir dilde hem yazım hem okunuş kurallarıyla uğraşacaksın, bunun üstüne ilk Latin dil ailesinden bir dil olarak dinleme/anlama kısmında büyük zorluklar çekeceksin. Liyazon kullanımı, büyük oranda telaffuz edilmeyen kelime sonundaki sessiz harfin liyazonla söylenmesi, bazı kelimelerin karşılaştırma/olumsuz kullanımlarında farklı telaffuzları gibi zorlukları yaşayacaksın. Bu da Fransızca öğrenirken sana ekstra bıkkınlık verdirecek nedenler.
Mesela basit bir örnek vereyim, 10 demek olan "dix" kelimesini hem "di" diye hem "diz" diye duyacaksın, üstüne olumsuzluk içeren bir durumda ya da sonrasında "S" ile başlayan bir kelime geldiğinde "dis" diye duyacaksın. Bunun adaptasyonu gerçekten bunaltıcı oluyor.
3- Her yeni dilde, önceki dillerin verdiği bir yılgınlık giderek artıyor çoğu kişide. Bu bende de oldu açıkçası. Çok net söylüyorum, Fransızca öğrenirken hem İspanyolca hem İngilizce'den bir sürü karma bilgimi kullanma şansım olmasaydı ve öğretmenimden hoşlanmasaydım (ki sonradan birlikte olmaya başladık) Fransızca öğrenirken B1 düzeyine geldiğim gibi bırakırdım. Çünkü Fransızca'da gramer konuları B1'de iyice hallaç pamuğuna dönüyor, İspanyolca'da da bu bir oranda geçerli ama pronom kullanımlarının kısıtlılığı nedeniyle daha fazla bunaltıcı kuralları oluyor.
İşte bu 3. dil öğreniminde yaşanacak bıkkınlık nedeniyle İspanyolca gibi büyük oranda gramer ve ifade ortaklığı olan, büyük oranda fiil kökü ve fonetik kelime benzerliği olan bir dili önceden biliyor olmak sana fayda sağlayacaktı.
Bazı zaman gramerlerinde diziliş olarak benzerlik var ama bu sana fayda sağlayacak bir yakınlık değil. Fransızca'da ise İspanyolca'dan farklı olarak İngilizce'de de olan bazı fiilleri ve ortak kelimeleri göreceksin. Ayrıca gramer dizilişinde bazı zaman gramerlerinde daha çok oturan kuralları göreceksin. İspanyolca'da Fransızca ile farklı olan bazı gramer kurallarının farklılığının nedeni de, Fransızca'nın İngilizce ile olan yakın dönem etkileşimi zaten. Daha eski ve aslına yakın olan dilde (ki Quebec bölgesinde Kanadalılar konuşur) İspanyolca ile olan bu farklılıkların bazıları yok.Hocam siz İspanyolcayla İngilizcenin hiçbir alakası yoktur demiştiniz.
Adaptasyonu zor bir dil olmasaydı bu dediğin doğru olacaktı. Bazı kelime/fiil ortaklıkları ve birkaç konuda İspanyolca'dan ayrışan "bazı" gramer kuralları nedeniyle Fransızca öğrenirken İngilizce'den daha fazla referans alabileceksin. Bu da adaptasyonu zorlaştıran okuma/yazma kuralları, aksanlar, objelerin cinsiyetleri, farklı sıfat kullanımları, sıfat/sayı hatta fiilerin bu cinsiyet ve çoğulluğa göre form değiştirmesi gibi şeyleri öğrenirken seni hata yapmaya yönlendirecek. Mesela (si - if) kurallarını öğrenirken büyük oranda ortak payda bulacaksın 1-2 ufak değişiklik hariç ama subjonctif ve conditionnel öğreniminde sana tamamen anlamsız gelecek İngilizce ile kıyaslayacağın için.Ayrıca Fransızcayla İngilizce bağlantılıdır dediğiniz için, İngilizce bilen birinin ilk Latin dili olarak Fransızca öğrenmesinin daha kolay olacağını düşünmüştüm.