Oyunları Türkçeye çevirmek için ne gerekli?

Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
4 Sayfa mesajda kimse anlatamamış olacak ki hala aynı şeyi sayıklayıp duruyorsun. Bu işin en kolay kısmı. Utf-8 dersin olur biter. En kötü font değiştirirsin.

Daha Türkçe bilmiyorsun. Virgülden sonra boşluk bırakmıyorsun. İşin program kullanma, belki de kod yazma kısmı var. Onları bilmiyorsun. Word kullanmayı bile bilmiyorsundur.

İngilizce'de bilmiyorsun. Çeviri programları ile çeviri yapman normal sürenin belki de 10 katı sürer ve kalitesiz olur. Dil bilmek kelime anlamı ezberlemek değildir. Dildeki kullanımları da bilmen gerekir. Birisi "the Apple doesn't fall far from the tree." Dediğinde senin "elma ağaçtan uzağa düşmez." Demek yerine "armut dibine düşer" demen gerekir. Bu tip tonla laf var.

Zaten dediğin oyunlar çevrilmiş veya çevrilmeye ihtiyaç olmayan oyunlar.

Bi' bu kadar laf daha söylenebilir ama hem gerek görmüyorum hem de zaman kaybı olduğunu düşünüyorum. Normalde insanlıktır, ben de mükemmel değilim diye umarım anlatabilmişimdir derim ama burada sana umarım anlamışsındır diyeceğim.

Anlayamadım kardeşim yahu.

Akbaba ismet değildir o. Akbaba olsa duramazsın. 😄

Bu içeriği görüntülemek için üçüncü taraf çerezlerini yerleştirmek için izninize ihtiyacımız olacak.
Daha detaylı bilgi için, çerezler sayfamıza bakınız.

Bu ne ya? Benim adımı çalan insanı mahkemeye vereceğim.
 
Durum
Mesaj gönderimine kapalı.

Geri
Yukarı