Sürprizbozan Hadi biraz Witcher konuşalım

Bu konuda spoiler olduğundan sürprizbozan olarak işaretlenmiştir. Spoiler olmadığını düşünüyorsanız konuyu rapor edebilirsiniz.
Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
Etiket bildirim olarak gelmemiş hocam nedense, göremedim. Gecikme için üzgünüm :)

Şu an oyunumda 40-45 arasında mod kurulu, bu sıralar pek sorun yaşamadım modlarla alakalı. Zaten kullandığım modlar da hep görsel odaklı diyebilirim. En fazla 5-6 tane oynanışı derinden etkileyen mod vardır. Yeni zırh modları ve karakterlerin kıyafetleri ile alakalı modlarla doldurdum oyunu.
Umarım sıradaki Witcher oyunlarına resmi mod manager desteği eklerler ve sıkıntısız çalışır.

@Stebph ve @Gwynbleidd 00 sizce Donanımhaber'deki Türkçe yama mı daha iyi yoksa resmi Türkçe yama mı? Bana sorarsanız resmi Türkçe yama, bazı çeviri hataları olsa da aynı yerleri çok kez oynadığım için diyaloglarda neler döndüğünü biliyorum, aynı zamanda efsunger ve kızılgöz çevirilerini çok başarılı buluyorum, siz ne düşünüyorsunuz bu iki çeviri hakkında?

Gönüllü Türkçe yama da iyi, hakkını yemeyelim. Köylülerin konuşma tarzı vesaire daha gerçekçi, ayrıca pek fazla hata yok ve bazen cümlenin tam çevirisini yapmak yerine deyimler kullanılmış. Daha samimi bir çeviri.

 
Umarım sıradaki Witcher oyunlarına resmi mod manager desteği eklerler ve sıkıntısız çalışır.

@Stebph ve @Gwynbleidd 00 sizce Donanımhaber'deki Türkçe yama mı daha iyi yoksa resmi Türkçe yama mı? Bana sorarsanız resmi Türkçe yama, bazı çeviri hataları olsa da aynı yerleri çok kez oynadığım için diyaloglarda neler döndüğünü biliyorum, aynı zamanda efsunger ve kızılgöz çevirilerini çok başarılı buldum.

Gönüllü Türkçe yama da iyi, hakkını yemeyelim. Köylülerin konuşma tarzı vesaire daha gerçekçi, ayrıca pek fazla hata yok ve bazen cümlenin tam çevirisini yapmak yerine deyimler kullanılmış. Daha samimi bir çeviri.

Şu an gönüllü çeviri yamasını kullanıyorum, ikisi de güzel. Biraz farklılık olsun diye kurmuştum. Hangisi daha güzel bilmiyorum açıkçası. Gönüllü sanki biraz daha mantıklı çevirilere sahip gibi.

Örneğin Triss “Hm” dediğinde resmi çeviri onu “He” olarak yazmış, bunları gönüllü çeviride düzeltmişler. Efsunger ve Kızılgöz yerine, Witcher ve Roach daha hoş geliyor bir de.
 
Efsunger ve Kızılgöz yerine, Witcher ve Roach daha hoş geliyor bir de.
Roach neyse de sahirenin Türkçe yazılıp efsungerin İngilizce yazılması bana garip geldi, bundan sonra artık witcher kelimesi yerine efsunger kelimesini kullanacağım. Ayriyeten bence efsunger kelimesi orijinalinden bile daha hoş.
 
Roach neyse de sahirenin Türkçe yazılıp efsungerin İngilizce yazılması bana garip geldi, bundan sonra artık witcher kelimesi yerine efsunger kelimesini kullanacağım.
Bence böyle daha güzel, oyunun ismi sebebiyle “Witcher” olarak bırakmayı doğru bulmuş olabilirler. Çok rahatsız etmedi beni.
 
Ben de niye kötü son ile bitirdim diyordum. İnsan ister istemez evladı için endişeleniyor be... :)
Ben de ilk oynayışımda kötü sonla bitirdim, biz zoru başardık. Çünkü bu oyunda bilmeden ilk oynayışta kötü son yapmak iyi son yapmaktan daha zor :)

Amacım ona kötü davranmak değildi, sadece onu korumak istiyordum. Ancak fark etmeden ona kötü davrandığımı oyun bitince anladım :(
 
Ben de ilk oynayışımda kötü sonla bitirdim, biz zoru başardık. Çünkü bu oyunda bilmeden ilk oynayışta kötü son yapmak iyi son yapmaktan daha zor :)
Hissettik...
Amacım ona kötü davranmak değildi, sadece onu korumak istiyordum. Ancak fark etmeden ona kötü davrandığımı oyun bitince anladım :(
Oyun bitince haritada Ciri aramıştım bir süre ama etrafta kimsecikler yoktu... :(
 
Bence de resmi çeviri daha iyi gibi. Ama Efsunger yerine Witcher kelimesi bana da daha mantıklı geliyor. Bu denli geniş bir oyuna TR yapmak ve işin altından da iyi bir şekilde çıkmak zor. Gönüllüler de gayet iyi bir iş çıkarmış. Tercih meselesi biraz da.
 
Durum
Mesaj gönderimine kapalı.

Yeni konular

Geri
Yukarı