Tercümanlık nasıl bir şey?

RK800

Decapat
Katılım
27 Ağustos 2023
Mesajlar
836
Genel olarak İngilizce mütercim tercümanlıktan bahsediyorum.
Hiç "ah! Öğretmen olsaydım" dediğiniz oldu mu?
Özellikle ne tür avantajlara sahip tercümanlık? Sizden veya bir başkasından bilip duyduklarınızı dinlemek isterim😌
 
Keşke öğretmenliğe puanım yetseydi dediğim anlar hep olmuştu gerçekten iyi bir şey bence Google Translate filan gibi yapay zeka tercümenin yerini tutmaz insan tercümanlığı o yüzden önü açıktır bence olmalısınız ingilizceye şu an talepte fazla bence önü açık bir meslek yapılır.
 
Kanka şu anda İngilizce hazırlık okuyorum, bölümüm İngilizce mütercim tercümanlık. Şöyle söyleyeyim ekstradan zaten oryantasyona katılıp İngilizce öğretmeni'de olabiliyorsun. Onun dışında iş imkanı olarak konsolosluklar, elçilikler veya bir şirkette tercüman olarak işe başlayabiliyorsun. Yani genel olarak ingilizcen C2 veya C1 ikisinden biri düzeyinde oluyor ve eğer başlarsan hazırlık okumanı tavsiye ederim. (ekstra olarak doğruluğu kanıtlamak için resim ekledim)
 

Dosya Ekleri

  • resim_2023-10-27_194429570.png
    resim_2023-10-27_194429570.png
    5,4 KB · Görüntüleme: 143
Kanka şu anda İngilizce hazırlık okuyorum,bölümüm İngilizce mütercim tercümanlık. Şöyle söyleyeyim ekstradan zaten oryantasyona katılıp İngilizce öğretmeni'de olabiliyorsun. Onun dışında iş imkanı olarak konsolosluklar, elçilikler veya bir şirkette tercüman olarak işe başlayabiliyorsun.
Gerçekten güzel bir meslek hocam sizden dinlemekte gerçekten harika insanın hayali canlanıyor resmen.
 
Gerçekten güzel bir meslek hocam sizden dinlemekte gerçekten harika insanın hayali canlanıyor resmen.

Hocam elimizden geldiğince yardım etmeye çalışırım zaten 3-4 yıldır forumdayım bildiğim konularda yardım ediyorum ve bu tam nokta atışı oldu :)
 
Her iş zor, kaç yaşındasın?

19 yaşındayım. Sınava hazırlanıyorum.
Benim de aklımda zerre öğretmenlik hevesi yok.
Tercüman olayım deyince de zaten "sen etrafında hiç tercüman görüyor musun?
Mezun olup sürünmek mi istiyorsun hem de bu kadar çaba verip elinde hiçbir şey olamasını istiyorsan tercümanlık okuyabilirsin"
Diyor ailem.
Yani işte😔
 
19 yaşındayım. Sınava hazırlanıyorum.
Benim de aklımda zerre öğretmenlik hevesi yok.
Tercüman olayım deyince de zaten "sen etrafında hiç tercüman görüyor musun?
Mezun olup sürünmek mi istiyorsun hem de bu kadar çaba verip elinde hiçbir şey olamasını istiyorsan tercümanlık okuyabilirsin"
Diyor ailem.
Yani işte😔

Ya hocam gerçekten çok saçma bir şey söylüyor ailen bak samimi söylüyorum klimacılık nedir ezik bir meslek olarak gözükür, abartmıyorum klimacılıkta bağımsız çalışırsan 20-30kdan fazla gelir çok ciddi söylüyorum arkadaşım bu işle uğraşıyor. Ben bilişim bölümü okudum ailem dedi bilişimden ilerle ben çocukluktan beridir dil öğrenmeyi ve konuşmayı sevdiğim için onları dinlemeyip tercümanlık yazdım (derslerim Full İngilizce bu arada) pişman mıyım tabii ki de değilim. Yani ailen ne istiyor değil sen ne istiyosun.
 
Keşke öğretmenliğe puanım yetseydi dediğim anlar hep olmuştu gerçekten iyi bir şey bence Google Translate filan gibi yapay zeka tercümenin yerini tutmaz insan tercümanlığı o yüzden önü açıktır bence olmalısınız ingilizceye şu an talepte fazla bence önü açık bir meslek yapılır.

Ya hani puanım yetseydi kaygısı olmayacak benim için(en azından olamayacğını düşünerek söylüyorum)
İngilizcem çok iyi durumda sınav için hayli hayli yeterli hatta.
Ama daha önce de başka entrylerde de söylediğim gibi Hacettepe de okuyup hiçbir şey olamayacak durumda isem(şu anki asgari tutara göre en az 22K olsun maaşımm😉)
Bölümü okumanın manası yok. Malum 480puan istiyor Hacettepe tercümanlık.
Yani "sen sayısalda bin meslekten mühendis olabilecekken kariyerine lise öğretmeni olarak başlamak ister miydin" sorusunu sordutturuyor.
Dili seviyorum. En azından sözel sayısal eşit agırlık gibi baymıyor hatta hiç baymıyor benim için.
Ama bir hevesim yok öğretmenlik için.

Ya hocam gerçekten çok saçma bir şey söylüyor ailen bak samimi söylüyorum kliMacılık nedir ezik bir meslek olarak gözükür, abartmıyorum kliMacılıkta bağımsız çalışırsan 20-30kdan fazla gelir çok ciddi söylüyorum arkadaşım bu işle uğraşıyor. Ben bilişim bölümü okudum ailem dedi bilişimden ilerle ben çocukluktan beridir dil öğrenmeyi ve konuşmayı sevdiğim için onları dinlemeyip tercümanlık yazdım (derslerim Full İngilizce bu arada) pişman mıyım tabii ki de değilim. Yani ailen ne istiyor değil sen ne istiyosun.

Haklısınız hocam ama "live just for survive" mevzusu sadece beni biraz düşündürüyor.
Misal ODTÜ öğretmenlik veya dengi vs aynı üniversite tercümanlık deyince sıkıntı oluyor biraz bana.
ODTÜ öğretmenlik daha açık diyorlar hani daha fazla iş yapabilirsin diye.
Bende dengi yerden tercümanlık isteğim biraz toz oluyor dolayısıyla.(bunu ne kadar zahmet olduğunu belirtmek için dedim malum özel sektör süründürüyor insanı. Dahası yeminli tercüman olmak isterdim ama 7 sene çıraklık diyorlar mesela.)
Ve en önemlisi bazen "bulamazsın iş ve tercüman da olamazsın zaten talep aşırı az" demem.

Kanka şu anda İngilizce hazırlık okuyorum, bölümüm İngilizce mütercim tercümanlık. Şöyle söyleyeyim ekstradan zaten oryantasyona katılıp İngilizce öğretmeni'de olabiliyorsun. Onun dışında iş imkanı olarak konsolosluklar, elçilikler veya bir şirkette tercüman olarak işe başlayabiliyorsun. Yani genel olarak ingilizcen C2 veya C1 ikisinden biri düzeyinde oluyor ve eğer başlarsan hazırlık okumanı tavsiye ederim. (ekstra olarak doğruluğu kanıtlamak için resim ekledim)

Hocam hazırlık dediniz değil mi peki son sorum olacak(şimdilik😁😉) bu bölümün dışarıdaki iş olasılığı öğretmenliğe kıyasla ne kadar daha iyi veya kötü fikriniz var mı bununla ilgili?
 
Son düzenleme:
Ben Hacettepe ing ogretmenlik okuyorum. Ve bolumumden memnunum. Dil bolumleri birbirinden apayri seyler degil, bir anlamiyla baglantililar. Tercumanli, ogretmenlik, edebiyat, dil bilimi hepsi dil ile ilgili calismalar yurutuyor.

Elbette ana ugras alanlari farkli. Cevirmenlik yapmak isteyen birinin direkt tercumanlik bolumune yonelmesi daha uygun olur ancak bu bir sart degil. Tercumanlik okuyan biri gerekli sartlari yerine getirip ogretmenlik yapabilir veya ogrwtmenli okuyan tercuman olabilir cunku bunlar birbiriyle baglantili bolumler. Ornegin Disisleri Bakanliginin tercuman alimindaki sartlarina bakarsan sadece tercumanligin degil tum bolumlerinin uygun oldugunu gorursun. Ancak EU gibi cok cok ust duzeylerde tercumanlik yapmak icin simultane, medikal ceviri gibi alanlarda yuksek lisans yapmak gerekli. Bu bolumlerin kabul sartlarina baktigin zaman yine tum bolumleri goreceksin.

Kisacasi kendini sadece tercumanlik bolumu ile sinirlandirma. Baska yollari da dusun. Benim duydugum sey ozellikle Almanya gibi tercume piyasasinin yogun oldugu yerlerde rekabetin cok fazla oldugu. Ve Turkiye icin cevirmenlere gereken ozen gosterilmiyor. Ayrica Hacettepe Tercumanlik mezunu bir abi yurtdisi imkani acisindan ogretmenligin daha avantajli oldugunu soylemisti bana. Ne kadar dogru bilemiyorum. Ama kisacasi bir daha tercih yapiyor olsaydim eger ki siralamam Bilkent veya Bogazici tercumanliga yetiyorsa tercumanlik yazar yetmiyorsa ogretmenlikten devam ederdim. Bilkentliler piyasaya 2 dil bilerek cikiyor, bu riski almak ben almazdim.
 
Son düzenleme:

Bu konuyu görüntüleyen kullanıcılar

Technopat Haberler

Yeni konular

Yeni mesajlar

Geri
Yukarı