Fallout 4 %100 Türkçe Yama

@SalihDlgc @OMFG EPIC @ssDeDe konuyu iyi ki hala takip ediyormuşum. Gelen bildirim ile yazılanları okuma şansı elde ettim.


Sonuç olarak şu an da bu modda bir sıkıntı yok doğru mudur?
Çeviriler bariz daha iyi. İdiomlarda hala sıkıntı var ama bana kalırsa can sıkıcı bir boyutta değil.

Tartışmaya girmeyeceğim hatanı kabullenmen güzel bir şey deneyim kazanmışsındır.
Tartışmalık bir olay yok zaten. Tartışabilmek için önce benim söylediklerimin hatalı olduğunu kanıtlaman gerekiyor. Başkası kanıtlayınca gelip ahkam kesmekle olmuyor o iş. Atsaydın ss, bak bende yama böyle deseydin. Ben de derdim o zaman bir yanlışlık var diye.
 
Şimdi Sarkız'ın çeviride bir sıkıntı yok değil mi?

Sarkis'in çeviride sorun yok ama yeni gelen güncelleme çevirideki bazı yerleri translate yamaya dönüştürüyor. Ama abartı seviyede bozulma yok. Bunu çözerlerse sorun kalmaz çünkü normalde çeviri çok kaliteli. Konunun önceki mesajlarına bakarsanız görürsünüz gerçekleri.
 
Son düzenleme:
Fallout'da da aynı mı bilmiyorum ama Skyrim'in kendi orijinal dilinde bir sürü yanlış anlaşılan terimler var.

Örnek: Healing spells cost <mag>% less magicka to cast. -> şifa büyüleri %<mag> daha iyi iyileştirir.
Hatalı çeviri. Burada şifa büyülerinin örneğin %60 daha az efsuna mâl olduğunu belirtiyor.

Örnek: Increases fire, frost and shock resistance by <30>%. -> ateş, ayaz ve şoka direnç artar.
Hatalı çeviri. Ateş, ayaz ve şoka direnç %<30> artar.

Örnek: Increases magicka by <50> points, absorb <50>% of the magicka from hostile spells, and magicka regenerates <50>% slower. -> fazladan 50 puan efsun, %50 emme büyüleri, efsun yenileme %50.
Tamamen hatalı çeviri. Efsun <50> puan artar, düşman büyülerinden %<50> efsun emer ve efsun %<50> daha yavaş yenilenir.

Unofficial Skyrim patch düzeltiyor bu yanlışları.

Fallout unofficial Patch'de de böyle hatalı terimler olabilir ama tam çevirmek çok zor. Fallout'un Skyrim kadar geniş bir kitlesi yok TR'de. Ayrıca Skyrim'in terimler sözlüğü var. Oyun çeviri zamanında modları çevirirken lore a sadık kalınsın diye böyle bir sözlük hazırlamış ama Fallout da böyle bir şey yok. O yüzden çok zor olur tam çeviri yapmak. 20k satır var.

Next-gen modunu çeviren arkadaş Next-gen le gelen yenilikleri AI ile çevirmiş anladığım kadarıyla. Deepl falan kullanmış çeviriler iyidir ama bazı yerlerde bir kelime oyunun loreuna sadık kalmadan çevrilmiş olabilir çünkü oyunun bir terimler sözlüğü yok.


Fallout'u çeviriken böyle bir terimler sözlüğü hazırlasalardı çok yardımcı olurdu mod çevirmenlerine.

Merhaba, proje yöneticisi ile konuştum öyle bir çevirinin bulunmadığını söyledi. Tam olarak o şekilde yazıldığına emin misin?
 

Dosya Ekleri

  • resim_2024-05-14_171411255.png
    resim_2024-05-14_171411255.png
    75,1 KB · Görüntüleme: 36
  • resim_2024-05-14_171416450.png
    resim_2024-05-14_171416450.png
    3,9 KB · Görüntüleme: 36
  • resim_2024-05-14_171421658.png
    resim_2024-05-14_171421658.png
    4,5 KB · Görüntüleme: 33
Sarkis'in çeviride sorun yok ama yeni gelen güncelleme çevirideki bazı yerleri translate yamaya dönüştürüyor. Ama abartı seviyede bozulma yok. Bunu çözerlerse sorun kalmaz çünkü normalde çeviri çok kaliteli. Konunun önceki mesajlarına bakarsanız görürsünüz gerçekleri.
Biz Fallout 3 ü çevirirken onlar da 4 ü çeviriyorlardı. Kalitelerini bilirim, büyük bir ekiple çevirmişlerdi. Ama durup dururken aradan geçen sürede çeviri kalitesi neden tartışılıyor anlamış değilim. Son zamanlarda çeviri ekipleri değişik işler peşinde. Birileri resmi çeviriyi beğenmez çevirir, birileri yama güncel değilmiş çevirisini yapalım der ama translate çeviri olur, birileri çevirisi var ama bizden de çeviri istiyorlar bahanesinde çevirirler ama o isteyenler de bizzat kendileri. Bir kesim de çok olsun çamurdan olsun ne varsa translate'e sokalım kafasında. Daha çevrilmemiş bir sürü oyun varken mevcut çevirileri bir kez daha çevirmek anlamsız bana kalırsa. Tamam fontu yoktur, kaplama çevirileri yapılmamış olur, çevirene ulaşamazsın artık yeniden çeviri yapılır ya da eski çevirinin üzerinden iyileştirme yapılır. Ama tam teşekküllü bir çevirinin üzerine sıfırdan çeviri yapılmaz zannımca. Gerçi bu zamana kadar hep çeviri ekiplerini eleştirdim ama çevirileri kullanacak oyunculara baksana... Çoğunluğu LoL ve CS oynayan kesime söz anlatmak saçma.
 

Yeni konular

Geri
Yukarı