Manga veya anime çevirmenliğine başlamak istiyorum. Nereden nasıl başlamalıyım sizce?
Şunu söylemeliyim ki İngilizce kelime bilgim çok iyidir ama sıkıntı şu ki ben Türkçe yazım kurallarını çok fazla bilmiyorum.
Örnek olarak: Ki'nin ayrımı, -de, -da'nın ayrımı, -nda -nde, kesme işaretleri bu konularda sorun yaşıyorum. Sizce kesinlikle öğrenmem gereken bir şey var mı?
Saçma yorumlar istemiyorum yararlı yorumlar bekliyorum.
Manga konusunda konuşursak, küçuk bir grup değilse yazım yanlışlarını düzelten ayrıca kişiler oluyor fazla hata yapmadığın surece sorun olmamalı ama anime hakkında pek bir fikrim yok.
Manga konusunda konuşursak, küçuk bir grup değilse yazım yanlışlarını düzelten ayrıca kişiler oluyor fazla hata yapmadığın surece sorun olmamalı ama anime hakkında pek bir fikrim yok.
Selamlar. İlk olarak çevirmenlik yapmak için kelime bilginizin iyi olması yetmez. Çünkü kelimelerle cümle çeviremezsiniz. İngilizce bir bütündür. İkinci olarak ise temel bir Türkçe dil bilgisiyle halledebileceğinizi düşünüyorum. İnternetten kolayca araştırabilirsiniz. Çevirinizi reddetme sebeplerinin yazım yanlışları ile alakalı olduğunu sanmıyorum. Anlamlarını kıyaslayarak reddetmişlerdir diye tahmin ediyorum. Sizden birebir çeviri istenmez. Birebir çeviri de yapılamaz zaten.
Belki sadece kritik olan yerlere bakıp ona göre yorum yapmışlardır fakat denemekten vazgeçme. Başka ücretli çevirmenlik yapabileceğin yerler bulabileceğini düşünüyorum. Bildiğim kadarıyla AnimeWho ücret vermiyor. Emeğinin karşılığını (az da olsa) almak seni heveslendirebilir.