Yabancı Dil Kelimeleri Kullanmak

Elysiony

Kilopat
Katılım
8 Nisan 2017
Mesajlar
1.018
Çözümler
1
Yer
Kocaeli
Daha fazla  
Cinsiyet
Erkek
Meslek
Tarih
Uzun zamandır gözlemlediğim konuda çok büyük yanlışlık var. Lafa gelince Osmanlı İmparatorluğu dönemindeki Osmanlıcadaki Arap ve Fars kelimelerine çok büyük şiddetle karşı çıkanlar sırf hava olsun diye 'overrated' gibi kelimeleri çok kullanıyorlar. Biz evrenselleşmemiz (globalleşmek) yerine Öz Türkçemizi evrensel hale getirmemiz, ülkemiz ve milletimiz adına daha büyük yararı olacaktır.
 
Rol model olarak alınan kişiler ne yaparsa onu örnek almak buna neden olmuştur. Yani yanlış kişilerin toplumda kral olması. Gereksiz kişilerin kral diye lanse edilmesi.
 
Bir filolog olarak dilde yabancı kelimeler olmasına kesinlikle karşı olmadığımı söyleyebilirim. Muhtemelen de şaşırırsınız. Ancak şöyle bir gerçek de var: insanlığın oluşumundan beri dil bu şekilde gelişiyor. Dili canlı bir varlık olarak düşünün. Sevdiği, benimsediği; bazen de hiç sevmediği şeyler vardır.

Bazen yeni bir icat için yeni bir isim gelir "buzdolabı", "bilgisayar" ve tutar. Neden ve nasıl tuttuğunun mantıklı bir açıklaması yok. Ancak faks, telefon, televizyon... bunlar için Türkçe isim önerilmedi mi sanıyorsunuz? Mutlaka bir dolu isim söylenmiştir. Ancak tutmamış.

Özellikle son yıllarda internetin yayılması ile hızlanan bir küreselleşme hareketi var. Buna kimse engel olamaz. Bugün annem oturup Facebook'tan bulduğu Yunan akrabası ile emojileri kullanarak iletişim kuruyor resmen. Bu da kötü bir şey değil. Uzakdoğuluların emojiye bu kadar düşkün olmalarının sebebi de bir bakıma kendilerini daha kolay ifade etmeleri. Çünkü alfabeleri buna izin vermiyor.

Ancak karşı çıktığım kısım "plaza dili" adı verilen, işinin ne kadar da ciddi olduğunu, kendisinin ne kadar da önemli bir insan olduğunu ima etmek için saçma ötesi yabancı kelimeler kullananlar.

Bazen ben de aşırı İngilizce kullanımından bazı kelimelerin Türkçesini hatırlayamayıp İngilizcesini hatırlıyorum. Bu durumda kilit nokta karşındakini her İngilizce kelimeyi biliyormuş gibi düşünmeyip, İngilizce söylemek yerine dolaylı yoldan Türkçe anlatmak.
 
Toplumlardaki konuşma tarzı sürekli olarak 5-10 sene gibi kısa bir sürede bile değişime uğrayıp duruyor. Bunu doğal buluyorum ama memnun değilim. Dile verilen önem açısından kelimelere dikkat edilmesi gerekir diye düşünüyorum.

Moderatör = Yönlendirici
Link = Bağlantı

şeklinde birçok kelimeye dikkat edilebilir. Dediğim gibi Türk milleti olarak İngilizce ile çok içli dışlı olduğumuz için böyle durumların yaşanması normal geliyor. Fakat dikkat edilirse zamanla düzeleceğine inanıyorum. Ben de yabancı kelime kullanırdım ama dikkat etmeye başladıktan sonra 30-35 gün içerisinde büyük ölçüde düzeldi.
 
Şu da var, bilgisayar parçalarını veya örneğin bir otomobili yapan 30 bine yakın parçanın her birini tek tek ayrı ayrı düşünün. Bu parçaları ilk üreten kimler? Karter? Manifold? Eksantrik mil? Stop müşürü?

Bu kelimeleri genelde bu parçaları yapan insanların koyması gayet normal değil mi? E haliyle Türkiye genel olarak herhangi bir şey üretmediği için dile eklenen yabancı kelimelerin de -özellikle son zamanlarda artması- da gayet normal.

Aynı şekilde "Voluntourism" kelimesini de örnek verebilirim, aklınıza gelebilecek politik ya da sosyoloji terimlerinin neredeyse tamamı neden Türkçe değil?
 
Bana Arapça, Farsça kelimeler kullanıyorum diye "Arapçı!, Arap g*tü yalayan" gibi bir sürü söz söylüyorlar. Ancak onların asla Türkçe kelimelerle ifade edemeyecekleri mefhumları 1-2 kelimeye irca ederek ifade edebiliyorum. Öte yandan Türkçe fenne müsait olmadığı için bugün ya İngilizce/Fransızca ya da Arapça/Farsça ile fen yapmak mecburiyetindesin. Ancak günlük hayatta bile İngilizce kelime kullananlar müstemlekedir.
 

Yeni konular

Yeni mesajlar

Geri
Yukarı