"-loji" Ekli Bilimlerin Türkçe Çevirileri

Merhaba! Bugün sizinle bazı bilim dallarının Türkçe çevirisine bakacağız. Vakit kaybetmeden başlayalım.

• Antropoloji: İnsanbilim
• Astronomi : Gökbilim
• Biyoloji: Canlıbilim
• Botanik: Bitkibilim (Tıpkı Hogwarts'ta olduğu gibi!)
• Ekoloji: Çevrebilim
• Entomoloji: Böcekbilim
• Farmakoloji: İlaçbilim veya eczabilim
• Filoloji: Dilbilim
• Hidroloji: Subilim
• Jeoloji: Yerbilim
• Klimatoloji: İklimbilim
• Kriminoloji: Suçbilim
• Meteoroloji: Havabilim
• Mikrobiyoloji: Mikropbilim
• Ornitoloji: Kuşbilim
• Patoloji: Hastalık Bilimi
• Pedoloji: Toprakbilim
• Psikoloji: Ruhbilim
• Seismoloji: Deprembilim
• Sosyoloji: Toplumbilim
• Teoloji: Dinbilim
• Toksikoloji: Zehirbilim
• Volkanoloji: Volkanbilim
• Zooloji: Hayvanbilim

Tabii fark edeceğiniz üzere bu liste oldukça kusurlu. Bilim kelimesi "-bil" kökünden türemiştir ve bu kök de Arapça kökenlidir. Sorunların en büyüğü bu zaten. İngilizceden kaçıp Arapçaya sığınmış oluyoruz.


Ben burada özellikle "bilim" sözcüğü ile birleşik kelimeler kurmayı denedim. Fakat elbette her sözcük buna uymuyor. "Subilim" süblimleşmeyi hatırlatıyor. "Suçbilim" de çok güzel bir birleşim değil. Diğer sözcüklerin çoğu en azından bir ritim oluşturuyor.

Daha iyi karşılıklara ihtiyaç duyan kelimeler ise şunlar:

Patoloji: Hastalık Bilimi

Farmakoloji: İlaçbilim veya eczabilim

Bu kelimeler hakkında önerilerinizi ve benim çevirdiğim kelimeler hakkındaki düşüncelerinizi çok merak ediyorum. Lütfen beni yorumlarda aydınlatın. Türkçe ile kalın, mutlu kalın.
  • Beğen
İfadeler: GKD

Yorumlar

"İngilizceden kaçıp Arapçaya sığınmış oluyoruz." kısmı ne kadar doğru bilemedim. Bilmek Arapça kökenli de olsa Türkçe'de de kendine yer edinmiş bir kelime. Farklı dillere farklı dillerden kelime geçişi olması, birçok dilde çok sık olan bir durum. Türkçe dilinde de çok fazla Arapça ve Farsça kökenli kelime var, bunlara farklı dile sığınmak olarak bakmak çok doğru değil diye düşünüyorum açıkçası. Sonuçta Türkçe'nin içindeki bir kelime bu.
 
"İngilizceden kaçıp Arapçaya sığınmış oluyoruz." kısmı ne kadar doğru bilemedim. Bilmek Arapça kökenli de olsa Türkçe'de de kendine yer edinmiş bir kelime. Farklı dillere farklı dillerden kelime geçişi olması, birçok dilde çok sık olan bir durum. Türkçe dilinde de çok fazla Arapça ve Farsça kökenli kelime var, bunlara farklı dile sığınmak olarak bakmak çok doğru değil diye düşünüyorum açıkçası. Sonuçta Türkçe'nin içindeki bir kelime bu.

Doğru aslında, ama yine de daha Türkçe bir karşılık bulsak daha iyi. Bu kısmı daha çok "İngilizce değil, Arapça şimdi, ne değişti?" diyecekler için özellikle ekledim.
 
  • Beğen
İfadeler: GKD
Bilim Arapça değil, Türkçedir. Türkçedeki bildiğimiz bil- "bilmek" eyleminden +Im ekiyle türemiştir. Ayrıca:

İnsan: Yalnık, Kişi
Canlı: Özlü
İlaç: Em
İklim: Türkçe değil ama bir şey yok bende.
Hava: Kalı
Hastalık: Sayrılık, İğ
Toplum: Uydurma bir kelimedir. Türkçede isimden isim yapan +Im eki yoktur. Öğür ya da topluluk kullanılabilir.
Din: Karşılık yok. Belki ama belki inanç.
Zehir: Ağı
Hayvan: Karşılık yok. Bulmak da çok ama çok zor.
Volkan: Yanar?

Öte yandan +loji takısının tam karşılığı + savı idir. Gökbilim şeklinde kullanmak da yanlıştır. Gök bilimi Türkçe kurallarına daha doğrudur. Benim tercihim "gök savı" olur.

Kazakistan'da mıydı Kırgızistan'da mıydı hatırlamıyorum bunların birinde +loji takısı için bir çeviri vardı ancak bulamadım.
 

Blog girdisi detayları

Ekleyen
TeamOFMind
Okuma süresi
1 dakika okuma
Görüntüleme
104
Yorumlar
3
Son güncelleme

Genel kategorisindeki diğer girdiler

  • 06.10.2025
    Bugün doktorda işlerim vardı. Bugün Yaptıklarım Sadece Matematik çalışabildim, Rasyonel...
  • 30.08.2025
    İlk haftayı noktalıyorum. Yarın yani pazar günü biraz dinleneceğim. Bu hafta neler yaptım...
  • Türkçemizin Durumu Hakkında
    Türkçemiz, güzel dilimiz, maalesef ki son yıllarda hırpalanıyor. Onu kullanmayı çoğu kişi...
  • Fumo Galerisi
    Bu başlık altında kendi çektiğiniz ya da internetin derin köşelerinden bulduğunuz über Fumo...
  • Hayatımı bir şey katıyorum gün 5
    Ufak bir ara vermek zorunda kaldım ama küllerimden geri geldim. Yaptıklarım: Hiç bir şey...

Bu girdiyi paylaş

Geri
Yukarı