Bir Kaç Çevrilmesi Gereken İngilizce Cümle

itsAtaken

Kilopat
Katılım
21 Şubat 2014
Mesajlar
917
Arkadaşlar merhaba. Bana İngilizce karşılıkları gereken bir iki cümle var. İngilizcesine güvenen veya güvenmeyen arkadaşlardan yardım bekliyorum;

1- "Bir yıldızı yerken, Kara delik izlemek istiyorum". Yani burdaki anlam, "Kara delik yıldızı yerken"... olmalı.
"Ben yerken, onu izlemek" değil :) Bu cümlede genelde böyle bir yanlışlık çıkıyor..

2-"Güney kutbuna gidip, Penguenlerin fotoğrafını çekmek istiyorum". Buradaki gayet açık. Gitmek ve bir fotoğraf çekmek olmalı. Yalnız bağlaç "Onların" olmalı. Sanırım Those olacak.

Teşekkürler :) Herkes fikrini yazabilir..
 
1. I want to watch a black hole while it eats a star.
2. I want to go to the South Pole and take photos of penguins.

Ben böyle çevirdim. 2. cümlede those kullanmak için penguenlerden 2 kere bahsetmek lazım. Yoksa anlaşılmaz cümle.
 
1. Eating a star, I want to watch a black hole.
2. Go to the South Pole, I want to take pictures of penguins.
Google Translate :D
 
Uyarı! Bu konu 10 yıl önce açıldı.
Muhtemelen daha fazla tartışma gerekli değildir ki bu durumda yeni bir konu başlatmayı öneririz. Eğer yine de cevabınızın gerekli olduğunu düşünüyorsanız buna rağmen cevap verebilirsiniz.

Yeni konular

Yeni mesajlar

Geri
Yukarı