FantastikTürk
Megapat
- Katılım
- 11 Aralık 2016
- Mesajlar
- 9.087
- Makaleler
- 7
- Çözümler
- 23
Tranalate çevirisi olmuş sanki :/+ (1.kişi) The Apathy (Filmdeki bir canavar). Güçlü ya da vahşi değiller. Devam etmek için isteğini boşa harcıyorlar. Bartleby'nin mülkü (hane halkı) sonuna kadar para harcıyordu. Huntsman'ın korunmasına ilişkin maliyetleri düşürmek istedi. Ama bunu yapabilmek için herkesin sakin olması gerekiyordu. Her zaman.
Burada 2. kişi Bartleby'in günlüğünü okuyor :
+ Paketinden iki tane uzaklaştı. Geri dönüş sefil, ama mahzende p** kurusu var. Eşim su yolu girişini kapattığımı düşünüyor. Bunu yarın yapacağım ve bu şeyler, herkesin üstesinden geldiğinde ona gerçeği söyleyeceğim. Yorgunum.
+ (1. Kişi) Bir sonraki sayfa onun yaptığını kanıtladı, ancak paketin geri kalanının kayıp çiftini eve kadar takip etmesinden önce değil. Tahminime göre, su tünelleri aracılığıyla sitenin altından geçtiler. O Bartleby ertesi sabah mühürlendi. Bartleby'nin planı işe yaradı. Kimse kızgın, üzgün ya da korkma. Kimse bir şey değildi. Ve
sonra kimse kalmadı.
Biraz direkt olmuş olabilir. Kelime kelime çevirip toparlamaya çalıştım. 2. diyaloğun ilk cümlesi hiç hoşuma gitmiyor halen.
Merak etmeyin başka forumlarda da çevirmenlik yapıyorum.The fastest translator in the West
En başta yanlış yazmışım 2. cümle değil 2. paragraf ve 3. cümlenin başı değil 3. paragrafın başı olması gerekiyor kusura bakmayın.+ (1.kişi) The Apathy (Filmdeki bir canavar). Güçlü ya da vahşi değiller. Devam etmek için isteğini boşa harcıyorlar. Bartleby'nin mülkü (hane halkı) sonuna kadar para harcıyordu. Huntsman'ın korunmasına ilişkin maliyetleri düşürmek istedi. Ama bunu yapabilmek için herkesin sakin olması gerekiyordu. Her zaman.
Burada 2. kişi Bartleby'in günlüğünü okuyor :
+ Paketinden iki tane uzaklaştı. Geri dönüş sefil, ama mahzende p** kurusu var. Eşim su yolu girişini kapattığımı düşünüyor. Bunu yarın yapacağım ve bu şeyler, herkesin üstesinden geldiğinde ona gerçeği söyleyeceğim. Yorgunum.
+ (1. Kişi) Bir sonraki sayfa onun yaptığını kanıtladı, ancak paketin geri kalanının kayıp çiftini eve kadar takip etmesinden önce değil. Tahminime göre, su tünelleri aracılığıyla sitenin altından geçtiler. O Bartleby ertesi sabah mühürlendi. Bartleby'nin planı işe yaradı. Kimse kızgın, üzgün ya da korkma. Kimse bir şey değildi. Ve sonra kimse kalmadı.
Biraz direkt olmuş olabilir. Kelime kelime çevirip toparlamaya çalıştım. 2. diyaloğun ilk cümlesi hiç hoşuma gitmiyor halen.
Akşam akşam çeviri yapmaktan kafa kalmadı gene yanlış yazmışım. İkinci paragrafın ilk üç değil ilk iki cümlesi olacaktı.İstediğinizi elde edemediyseniz yardımcı olmaya çalışabilirim.
Teşekkür ederim. Bu daha mantıklı geldi.2. paragrafın ilk cümlesi problemli, ya bir kelime fazla (two) yada eksik (steps?). Ama yine de şu şekilde çevirdim:
Paketlerinden uzaklaşmayı başarabildim. Geri dönüş rezaletti, ama p** 'leri bodrumda yakaladım.