Cyberpunk hatalı çeviri hakkında açıklama yapıldı

Katılım
9 Temmuz 2020
Mesajlar
2.516
Makaleler
12
Çözümler
9
Daha fazla  
Cinsiyet
Erkek
Cyberpunk adlı oyunun Türkçe çevirisini yapan 23 Studios ekibi İngilizce versiyonunda “perilous futur” (tehlikeli, vahim gelecek) anlamına gelen bir posterin Türkçe çevrisini “İstikbal gö*lerdedir” diye çevirdi. Posterin üzerindeki resminde ulu önderimiz Mustafa Kemal Atatürk'ün bir resmine benzemesi üzerine olay daha da büyüdü. Elraen başta olmaz üzere wtcn, kendine müzisyen, Can Sungur gibi isimlerden de tepkiler geldi. Şu anlık olayın bir çeviri hatası mı yoksa bir çevirmen tarafından bilerek mi yapıldığı hakkında bir bilgi yok. 23 Studios'tan gelen açıklama ise şu şekildeydi;



Çevirilen posterin görselleri;





Siz ne düşünüyorsunuz? Sizce bu bir çeviri hatası mı yoksa 23 Studios'taki Mustafa Kemal Atatürk karşıtı bir çevirmenin kendi isteğiyle yaptığı bir çevirimi?
 
Son düzenleyen: Moderatör:
Bence bilerek yapılmış.

Klavyenize bakar mısınız?

Yer olarak "k" ve "t" tuşunun birbiriyle alakası bile yok.

Tabii onlar bizimle aynı tuş dizilimine sahip bir klavye mi kullanmış onu bilemiyorum .

Ayrıca yapılan açıklama aşırı samimiyetsiz.

"Hakaret olarak algılanan" demişler, kusura bakmayın ama g** demek hakaret olarak algılanmaz, zaten hakarettir.
 
Bir kere Mustafa Kemal karşıtı olsalardı bu tabloyu hiç önemsemezlerdi, orada Türk milletine bir gönderme yapmışlar
 
Böyle hata mı olur? Yanlışlıkla olduğuna inanmıyorum. Zaten İstikbal Göklerdedir çeviriyi tam karşılamıyor. Bu haliyle biraz daha anlamlı oluyor orijinaline göre. Nasıl buna yer verdiler hayret ediyorum.

@Silentac çeviriyi yapan ekip Türk zaten.
Yer olarak "k" ve "t" tuşunun birbiriyle alakası bile yok.

Bahaneleri hazır. F klavye ile yazdık. Orada yan yana çünkü.
 
Bu siteyi kullanmak için çerezler gereklidir. Siteyi kullanmaya devam etmek için çerezleri kabul etmelisiniz. Daha Fazlasını Öğren.…