"Forget the risk, take the fall. If it's what you want, it's worth it all" cümlesinin Türkçe karşılığı nedir?

Ark_Us

Megapat
Katılım
7 Nisan 2017
Mesajlar
907
Makaleler
1
Çözümler
7
Trasnlate attım saçma bir cümle çıktı

Biri: Riski unut, düşüşü al. İstediğin buysa, her şeye değer.
Diğeri de "Riski unut, suçu üstüne al. Eğer istediğin buysa, hepsine değer."
Böyle çıktı. Bunun hangisi doğru? Yoksa 2'si de yanlış mı? Şöyle mantıken düşünsek düşüş değil de sorumluluk olur ama ben tam da emin değilim.
Bu cümlenin doğru Türkçe karşılığı nedir?
 
Take the fall derken düşüşü kabullen anlamında demiş düşüş tam olarak ne anlayamadım. Onun dışında doğru çevrilmiş.
Edit: Düşüş sorumluluk olabilir dediğiniz gibi. Riski unut, sorumluluğu kabullen/üstlen. eğer istediğin oysa, her şeye değer. ("eğer istediğin oysa" derken sanırım tamamında istenen ama riskli bir şey var o yüzden "buysa" değil "oysa" olacak)
 
Son düzenleme:
Hocam fall kelimesinin böyle bir anlamı da var:



Riski unut, suçu üstlen. Eğer istediğin şey buysa, hepsine değer.

Take the fall kalıptır. Bu anlamlara geliyor:



Buradaki katmak istediği anlam suçu üstlenmek.
 
Bu siteyi kullanmak için çerezler gereklidir. Siteyi kullanmaya devam etmek için çerezleri kabul etmelisiniz. Daha Fazlasını Öğren.…