Her sözcüğün yabancısının kullanılmaya başlanması

Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
Biraz abarttığını düşünmüyor musun? Ayrıca pozitifle optimistin alakası yok. Aynı şey pesimist için de geçerli. Kullanılan çoğu kelime arap-fars kökenli. Sadece türkçe olduğunu sanıyorsunuz. Ayrıca havalı olduğunu da kimse düşünmüyordur. Nasıl kolayına gelirse öyle konuşuyor insanlar. Karşısındakine de derdini anlatabiliyorsa sıkıntı olmuyor.
 
Türkçe'de her zaman başka dillerden kelimeler olmak zorunda. Türkçe böyle bir dil. Çincede binden fazla harf var, sizce de her kelimenin bir karşılığı olması normal değil mi?
 
Hocam siz gerçekten Türkçeyi tam anlamıyla biliyor musunuz? TDK'de bile var olan kelimelere yabancı demeniz bir yana yazım yanlışınız da bolca var. En basitinden Türkçe'nin değil Türkçenin demeniz lazım.
 
Mutlaka kültürler arası etkileşim oluyor. Bende sevmiyorum "okey, iceberg, tolere" gibi sözcükleri ama öz dil denen şey çok zor. Dilimizde bir çok arapça ve fransızca sözcük var.

Arapça sözcüklere örnekler:
Abes, acaba, adil, acemi, afyon, ahbap, ahize, ait, aksi, an, bahane, bamya, merhaba....

Fransızca sözcükler:
Balkon, defile, fakülte, lise, mağaza, aksan, abiye...

Mümkün olduğunca öz türkçe kullanmaya dikkat edersek güzel olur aslında.
 
O zaman lütfen İngilizce konuşun. Türkçe içinde kullanmayın.
O zaman siz Türkçe'yi bahsettiğiniz şekilde kullanın, sonra hayatınız oyunca insanların tuhaf bakışlarıyla karşı karşıya kalırsınız.

Elbette buluşma yerine "date" demek doğru değil, bu ayrı bir boyut. Date kelimesi tamamen İngilizce sonuçta. Ama gidip de insanların projeksiyon yerine tepegöz demesini bekleyemezsiniz, bu berbat bir çeviri çünkü.
 
Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
Bu siteyi kullanmak için çerezler gereklidir. Siteyi kullanmaya devam etmek için çerezleri kabul etmelisiniz. Daha Fazlasını Öğren.…