Her sözcüğün yabancısının kullanılmaya başlanması

Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
Katılım
8 Ağustos 2022
Mesajlar
269
Daha fazla  
Cinsiyet
Erkek
Meslek
Mars koloni müdürü
Örneğin: Yapboz puzzle, tepegöz projektör, bağışlayın pardon, sağ ol mersi, hoşgörü tolare(nasıl yazıldığını bilmiyorum.). yazıcı printer, olumlu pozitif veya optimist, olumsuz negatif veya pesimist. nesnel objektif, öznel subjektif, bilgi enformasyon, gösteriş yapmak şov yapmak, buluşmak date çıkmak, gerçek real, yasal legal, yasadışı illegal. Şu an aklıma gelenler bunlar. Aşırı saçma bir durum. Her sözcüğün yabancısını kullanıyorlar yene havalı olduklarını sanıyorlar. Kesinlikle bu yasadışı olmalı. Madem İngilizceyi bu kadar seviyorsunuz İngilizce konuşunda dil kirlenmesin yahu.
Yeni aklıma gelen sözcükler:
Bay bay görüşürüz, otomobil araç yada taşıt.
 
"Havalı" oluyormuş ya.
 
Havalıyla ilgisi nedir verdiğiniz örnek de yanlış ayrıca. Yapboz, puzzle örneği doğru fakat olumlu da Türkçe bir kelime pozitif de Türkçe bir kelime. Ayrca kullandığın ve Türkçe sandığın kelimelerin çoğu Fransızca ve Arapça'dan geliyor. Bu kelimeler Türkçeleşmiş sonuçta.
 
1. durum: Bazıları Türkçe'nin yetersizliğinden kaynaklı
2. durum: Bazıları cümle kur desen kuramayacak olmasına rağmen havalı diye İngilizce kelime kullanıyor. 3. durum: Bazıları o kelimenin Türkçe hâlini bilmiyor çünkü günlük konuşmada dilimize Türkçesi değil İngilizcesi yerleşmiş oluyor. Mesela yapboz ve puzzle örneği. Günlük konuşmalarda projektör yaygınlaşıp dile yerleştiği için Türkçe gibi kabul görüyor ve bu oldukça normal fakat ikinci durum kesinlikle saçmalıktan ibaret. Birinci duruma ise TDK el atmadan bir şey yapamayız.
 
Havalıyla ilgisi nedir verdiğiniz örnek de yanlış ayrıca. Yapboz, puzzle örneği doğru fakat olumlu da Türkçe bir kelime pozitif de Türkçe bir kelime. Ayrca kullandığın ve Türkçe sandığın kelimelerin çoğu Fransızca ve Arapça'dan geliyor. Bu kelimeler Türkçeleşmiş sonuçta.
Pozitif Türkçe bir sözcük değil. Arapça sözcüklere de karşıyım ancak yeni yabancı sözcükler gelirken onların kalmasında bir sakınca yok. Hele bir şu yenileri halledelim.

1. durum: Bazıları Türkçe'nin yetersizliğinden kaynaklı
2. durum: Bazıları cümle kur desen kuramayacak olmasına rağmen havalı diye İngilizce kelime kullanıyor. 3. durum: Bazıları o kelimenin Türkçe hâlini bilmiyor çünkü günlük konuşmada dilimize Türkçesi değil İngilizcesi yerleşmiş oluyor. Mesela yapboz ve puzzle örneği. Günlük konuşmalarda projektör yaygınlaşıp dile yerleştiği için Türkçe gibi kabul görüyor ve bu oldukça normal fakat ikinci durum kesinlikle saçmalıktan ibaret. Birinci duruma ise TDK el atmadan bir şey yapamayız.
Hangi sözcükler Türkçe'nin yetersizliğinden kaynaklı?
 
Her sözcüğün yabancısını kullanıyorlar yene havalı olduklarını sanıyorlar. Kesinlikle bu yasadışı olmalı.
Çok saçma bir yorum, çok saçma bir konu. Bunun havalı olmakla en ufak bir alakası yok. Öğrencilik hayatım boyunca Edebiyat öğretmenlerimin bir kere bile projeksiyon yerine tepegöz, illegal yerine yasadışı dediğini duymadım.

Kötü bir durum olsa da bazı kelimelerin İngilizce halleri dilimize daha çok oturdu. Bu durum bilgisayar için geçerli değil mesela, Computer kelimesi dilimize güzel bir şekilde aktarıldı. Ancak tüm kelimeler için aynısını söyleyemeyiz.
 
Pozitif Türkçe bir sözcük değil. Arapça sözcüklere de karşıyım ancak yeni yabancı sözcükler gelirken onların kalmasında bir sakınca yok. Hele bir şu yenileri halledelim.


Hangi sözcükler Türkçe'nin yetersizliğinden kaynaklı?
Pozitif TDK'nin sitesinde var olan anlamı da olumlu demek olan kelime yani Türkçeye geçmiş Türkçeleşmiş bir kelime demek istediğim o. TDK sitesinde bulundurmuş insanlar havalı olmak için kafasından uydurmuyor.
 
Örneğin: Yapboz puzzle, tepegöz projektör, bağışlayın pardon, sağ ol mersi, hoşgörü tolare(nasıl yazıldığını bilmiyorum.). yazıcı printer, olumlu pozitif veya optimist, olumsuz negatif veya pesimist. nesnel objektif, öznel subjektif, bilgi enformasyon, gösteriş yapmak şov yapmak, buluşmak date çıkmak, gerçek real, yasal legal, yasadışı illegal. Şu an aklıma gelenler bunlar. Aşırı saçma bir durum. Her sözcüğün yabancısını kullanıyorlar yene havalı olduklarını sanıyorlar. Kesinlikle bu yasadışı olmalı. Madem İngilizceyi bu kadar seviyorsunuz İngilizce konuşunda dil kirlenmesin yahu.
Yeni aklıma gelen sözcükler:
Bay bay görüşürüz, otomobil araç yada taşıt.
Havalı olduğu için değil dilime daha güzel oturduğu için kullanıyorum :) Havalı olduğu için kullananlar da var fakat herkes bir değil.
 
Çok saçma bir yorum, çok saçma bir konu. Bunun havalı olmakla en ufak bir alakası yok. Öğrencilik hayatım boyunca Edebiyat öğretmenlerimin bir kere bile projeksiyon yerine tepegöz, illegal yerine yasadışı dediğini duymadım.

Kötü bir durum olsa da bazı kelimelerin İngilizce halleri dilimize daha çok oturdu. Bu durum bilgisayar için geçerli değil mesela, Computer kelimesi dilimize güzel bir şekilde aktarıldı. Ancak tüm kelimeler için aynısını söyleyemeyiz.
Yasadışı sözcüğünün hiç duymadıysanız yurtdışında yaşıyor olmanız gerek. Bunların Türkçede olması yanlış. Bir kez Türkçe'nin yapısını bozuyorlar. Çinceyi ele alalım. Adamlar dillerini o kadar önemsiyor ki video sözcüğünün bile karşılığı var.

Havalı olduğu için değil dilime daha güzel oturduğu için kullanıyorum :) Havalı olduğu için kullananlar da var fakat herkes bir değil.
O zaman lütfen İngilizce konuşun. Türkçe içinde kullanmayın. Bu bizim dilimiz. Dili yozlaşan bir ulus yok olmaya mahkumdur.
 
Durum
Mesaj gönderimine kapalı.

Technopat Haberler

Yeni konular

Geri
Yukarı