İngilizce cümle çalışması nasıl yapılır?

BreaKSooN05

Kilopat
Katılım
17 Şubat 2019
Mesajlar
3.563
Çözümler
18
Örnek bir cümle bırakıyorum;
- People belive in me. ( İnsanlar bana inanıyor. )

Şimdi burada ki tüm kelimeleri biliyorum. Ama buradan mantıklı bir cümle elde edemiyorum. Burada ki, in kelimesi ne anlama geliyor.

Cümle-Kelime defteri tutuyorum. Cümleyi yazıyorum ama açıklamasını nasıl yapmalıyım tavsiye verir misiniz?

2. Örnek cümle;
- Could I please get your help down here?

Bu cümle'yi ise hiç toplarayamadım. Could'un kullanımı dahil tüm kelimeleri biliyorum ama mantıklı hale getiremiyorum.
 
Yabancılar nasıl "çömelmeye gittim"' cümlesini grammer olarak anlayamıyorsa sende bunları anlayamazsın. Türkçe karşılıklarını düşünerek cümleyi oturtmak yerine bütün bir cümle olarak öğrenmeni öneririm bunları.
 
Dil öğrenimimde her şeyi kendi dilinize çevirmek büyük bir hatadır. Dili kendi başına öğrenmelisiniz. Bazı kelimelerin karşılığı olmayabilir, bazıları ilgili dilde bile kendi başına anlamsız olabilir.

Buradaki in kelimesi ne anlama geliyor?
Normalde “in” birçok kullanıma sahiptir fakat “believe in” kullanımı “phrasal verb” olarak geçiyor. Birlikte kullanımıyla çeşitli anlamlar edinmiş ve yerine göre bir şeyin varlığına inanmak, birinin veya bir şeyin başarılı olacağına güvenmek veya bir şeyin doğru ya da kabul edilebilir olduğunu düşünmek anlamlarına gelir. “Believe” inanmaktır, “in” de şu ektir şeklinde düşünmemelisiniz.


Dil öğreniminde hep tavsiye ederim: Bir şeyi anlamıyla öğrenin, çevirisini öğrenmeyin. “Red” dediğinizde aklınıza “kırmızı” değil de gerçek kırmızı gelsin. “Believe in” dendiğinde de yukarıdaki anlamları otomatik olarak anlayabiliyor olmalısınız.
 
Son düzenleme:
Kelime kelime çeviri yapmamalısınız İngilizce düşünmeyi zamanla öğrenmelisiniz. People believe in me cümlesinin çevirisi insanlar bana inanıyor değil inanır olmalı, grammer yapısından dolayı. İngilizce düşünürseniz problem yaşamazsınız.
 
Kelime kelime çeviri yapmamalısınız İngilizce düşünmeyi zamanla öğrenmelisiniz. People believe in me cümlesinin çevirisi insanlar bana inanıyor değil inanır olmalı, grammer yapısından dolayı. İngilizce düşünürseniz problem yaşamazsınız.

Çeviri uygulamalarında "belive in me", inanıyor. "Belive me" inanır olarak gösteriyor.
 
Kelimenin doğrusu “belive” değil, “believe” olmalı. İngilizcede “stative” olarak geçen fiiller normalde “non-progressive” olarak kullanılıyor, yani “-ing” ekini eklemiyorsunuz. Türkçeye çeviri yaparken “inanıyor” veya “inanır” demeniz bağlama bağlı bir durum olacaktır. Kelimelerin anlamlarını öğrenmeniz için size aşağıdaki sözlüğü önerebilirim. İngilizceniz daha ileri seviyeye geldiğinde Merriam Webster’a da bakabilirsiniz.

 
Kelimenin doğrusu “belive” değil, “believe” olmalı. İngilizcede “stative” olarak geçen fiiller normalde “non-progressive” olarak kullanılıyor, yani “-ing” ekini eklemiyorsunuz. Türkçeye çeviri yaparken “inanıyor” veya “inanır” demeniz bağlama bağlı bir durum olacaktır. Kelimelerin anlamlarını öğrenmeniz için size aşağıdaki sözlüğü önerebilirim. İngilizceniz daha ileri seviyeye geldiğinde Merriam Webster'a da bakabilirsiniz.


Çok sağ olun hocam az çok bir şeyler anladım ve sitenin örnek cümlelerini de çok sevdim, saçma gelebilir ama sormam lazım; örneğin karşıma bilmediğim cümle veya bir kelime çıktı. Ben buradan bakarak o cümlenin tam anlamını anlayabileceğimi çok düşünmüyorum.

Believe kelimesi için cümleleri incelerken mesela bunu buldum;
  • She truly believes that love can change the world.
Türkçe translate etmeden anlayamam gibi. Bu noktada siz nasıl öğrenmem veya anlamımı öneriyorsunuz?
 
Rica ederim. :)

Anlamadığınız bir cümleyle veya sözcükle karşılaştığınızda öncelikle metindeki bağlamı düşünmeniz gerekli. Bağlama göre sadece kendi başına kullanılıp kullanılmadığını veya belki de direkt ne anlama geldiğini anlayabilirsiniz. Daha sonra da cümleleri parçalara ayırarak kontrol edebilirsiniz. Mesela, cümlenizdeki yapı "phrasal verb" olarak geçiyorsa o şekilde sözlüğe bakarsınız, farklı yapılarla birlikte kullanıldıysa o yapıları tek tek ararsınız. Özel bir terimse yine kontrol etmiş olursunuz. Örneğin, oradaki "truly" kelimesi zarf olarak kullanılıyor ve fiili niteliyor. Sözlükten kontrol ettiğinizde bunun bir ifadenin veya hissin içten veya gerçek olduğunu vurgulamak için kullanıldığını anlayabiliyorsunuz.

  • She truly believes that none of this is her fault.

İngilizce olan anlamı anladıktan sonra çevirmek istediğinizde ise "gerçekten" veya "içtenlikle" inandığını ya da düşündüğünü anlayabiliyorsunuz. Sözlükten kullanmanız gereken kelimeye çoğunlukla bakmanız bile gerekmeyecektir çünkü ilgili ifadenin ne olduğunu doğal olarak öğrendiniz ve kendi dilinizde ifade etmenin yolunu zaten biliyorsunuz.


Zamanla çoğu şeyi öğreneceksiniz ve çevirme ihtiyacınız tamamen kaybolacak. Pratik yapmanız yeterlidir. Türkçe yeni bir kelime öğrendiğinizde nasıl başka bir dilde ne anlama geldiğini düşünmüyorsanız İngilizcede de öyle olacak. :)
 
Son düzenleme:

Geri
Yukarı