Pillars of Eternity 2 Deadfire makine çeviri Türkçe yama

Merhaba , öncelikle çeviri için teşekkürler. Yamayı yerleştirdiğimde oyunda ayarlar kısmı, karakter yaratma ekranı, karakter statları hâla İngilizceydi. Buraları çevirmediğinizden mi böyle yoksa sürüm uyuşmazlığından mıdır ? Veyahut ben mi dosyaları atmasını beceremedim diye size sormak istedim :D

İyi çalışmalar. Kolay gelsin.
 

Dosya Ekleri

  • Pillars of Eternity 2.png
    Pillars of Eternity 2.png
    4 MB · Görüntüleme: 225
@Pixiu Teşekkürler. Ayarlar kısmı, karakter yaratma ve statlar kısmını çevirmedim.

Oyun içi konuşmalar
Eşyalar ve açıklamaları
Görevler

Bunlar dışında ne kaldıysa dokunmadım. Statların Türkçe olması bazen kafa karıştırıcı olabiliyor. Kendi tercihim öyle olduğu için çevirmedim. Tabi ilk mesajımda belirttiğim gibi isteyen kolay bir şekilde kalan İngilizce kısımları isteğine uygun olarak çevirip kullanabilir.
 
Herkese merhaba;

Kendim için hazırladığım, yaklaşık 45 saatimi alan makine çevirisi Türkçe yamadır. Oyundaki konuşmaların %99'unu çevirdiğime inanıyorum. Geri kalan skiller eşyalar arayüz gibi şeyler İngilizcedir. Makine çeviri olduğu için yer yer anlamsız olsa da konuyu büyük ölçüde anlayabiliyorsunuz.

Metinleri Excel ile açabilseydim belki 10 da biri sürede de yapabilirdim. :(

Textleri kendisi düzenlemek isteyenler için;

Kendiniz düzenleyebilmeniz için gerekli program Visual Studio 2019 C++ (2 GB ücretsiz indirebilirsiniz) kullanarak text dosyalarını açabilirsiniz. Kullanırken kodlara zarar vermemeye dikkat etmeniz gerekmektedir > < gibi kodlarda eksiklik oyunu bozabilir. Açtığınız dosyaları kapatırken hata olmamasına dikkat etmelisiniz (Visual Studio hataları sol aşağıda listeler).

Visual Studio kullanırken CTRL+h yaptığınızda açık tüm sekmelerde arama ve değişiklik yapabilirsiniz.

Bu çeviriyi indirerek kendiniz ve topluluk için daha iyi bir duruma getirebilirsiniz.

Henüz oyunu bu yama ile oynayıp bitirmedim. Yaklaşık 6 saat civarı oynadım şimdilik oyunu bozan bir sorun ortaya çıkmadı. Ve anlaşılabilir buldum.

Makine çevirisi olduğu için asla mükemmel değildir. Benim gibi poe sevenleri içindir. Daha iyi duruma getirmek de imkanlarınız arasındadır.
Düzenleyecek arkadaşlar bu konu altından paylaşırsa daha iyi bir çeviriye ulaşabiliriz.


Steam\steamapps\common\Pillars of Eternity II\PillarsOfEternityII_Data\exported\localized

TR klasörünü localized klasörüne atmanız yeterlidir. Oyuna girip ayarlardan turkish seçmeniz gerekmektedir.

İyi oyunlar dilerim.

Hocam merhaba yama acaba Game Pass'de çalışıyor mu?

@Pixiu teşekkürler. Ayarlar kısmı, karakter yaratma ve statlar kısmını çevirmedim.

Oyun içi konuşmalar
Eşyalar ve açıklamaları
Görevler

Bunlar dışında ne kaldıysa dokunmadım. Statların Türkçe olması bazen kafa karıştırıcı olabiliyor. Kendi tercihim öyle olduğu için çevirmedim. Tabii ilk mesajımda belirttiğim gibi isteyen kolay bir şekilde kalan İngilizce kısımları isteğine uygun olarak çevirip kullanabilir.

Hocam acaba hepsinin çevrilmiş halini yayınlamanız mümkün mü?
 
Son düzenleme:
Gamepass de oynayan olmuş fakat bir takım hatalarla karşılaşmışlardı. Steam'da oynadığım için bilemiyorum.

Malesef daha fazla güncelleme yapmıyorum. Konunun başında da belirttiğim gibi, isteyen kendine göre çeviri yapabilir bunun için gerekli programları ve yöntemi belirttim.
 
Son düzenleme:
Game Pass de oynayan olmuş fakat bir takım hatalarla karşılaşmışlardı. Steam'da oynadığım için bilemiyorum.

Maalesef daha fazla güncelleme yapmıyorum. Konunun başında da belirttiğim gibi, isteyen kendine göre çeviri yapabilir bunun için gerekli programları ve yöntemi belirttim.

Teşekkür ederim. Artık olduğu kadarıyla oynayacağız
 
Herkese merhaba;

Kendim için hazırladığım, yaklaşık 45 saatimi alan makine çevirisi Türkçe yamadır. Oyundaki konuşmaların %99'unu çevirdiğime inanıyorum. Geri kalan skiller eşyalar arayüz gibi şeyler ingilizcedir. Makine çeviri olduğu için yer yer anlamsız olsa da konuyu büyük ölçüde anlayabiliyorsunuz.

Metinleri Excel ile açabilseydim belki 10 da biri sürede de yapabilirdim. :(

Textleri kendisi düzenlemek isteyenler için;

Kendiniz düzenleyebilmeniz için gerekli program Visual Studio 2019 C++ (2 GB ücretsiz indirebilirsiniz) kullanarak text dosyalarını açabilirsiniz. Kullanırken kodlara zarar vermemeye dikkat etmeniz gerekmektedir > < gibi kodlarda eksiklik oyunu bozabilir. Açtığınız dosyaları kapatırken hata olmamasına dikkat etmelisiniz (Visual Studio hataları sol aşağıda listeler).

Visual Studio kullanırken CTRL+h yaptığınızda açık tüm sekmelerde arama ve değişiklik yapabilirsiniz.

Bu çeviriyi indirerek kendiniz ve topluluk için daha iyi bir duruma getirebilirsiniz.

Henüz oyunu bu yama ile oynayıp bitirmedim. Yaklaşık 6 saat civarı oynadım şimdilik oyunu bozan bir sorun ortaya çıkmadı. Ve anlaşılabilir buldum.

Makine çevirisi olduğu için asla mükemmel değildir. Benim gibi poe sevenleri içindir. Daha iyi duruma getirmek de imkanlarınız arasındadır.
Düzenleyecek arkadaşlar bu konu altından paylaşırsa daha iyi bir çeviriye ulaşabiliriz.


Steam\steamapps\common\Pillars of Eternity II\PillarsOfEternityII_Data\exported\localized

TR klasörünü localized klasörüne atmanız yeterlidir. Oyuna girip ayarlardan turkish seçmeniz gerekmektedir.

İyi oyunlar dilerim.
hocam çevirinin nasıl yapılmasına dair önerdiğiniz bir video fln var mı
 
hocam çevirinin nasıl yapılmasına dair önerdiğiniz bir video fln var mı
Benimde ilk çeviri uğraşımdı. Bu oyun için sorduğunu düşünerek cevaplayacağım. Öncesinde bir bilgim yoktu. İnternette video da bulamadım. Yalnızca dil dosyalarını nasıl açacağımı uzantılarına bakarak internetten öğrendim. Gerekli programı da konunun başında yazdım. Dil dosyasını açınca tek yapman gereken çevirmek istediğin yerleri düzenlemek, bunlar dışında hiçbir şeye dokunmamak.
Bununla birlikte bazı İngilizce kelimeleri çevirdiğinizde bazı sorunlara sebebiyet verebilir.
Örneğin;
Player Name yazan yeri Oyuncu Adı olarak çevirirsen, diyaloglarda ana karakterinin ismi görünmeyecektir.
Player Name in boş bir kutu olduğunu düşün. Sen bu kutunun içine ne isim koyarsan oyun onu alır diyaloga koyar. Ama sen kutuyu oyunun anlayamayacağı bir şey haline getirirsen oyun o kutuyu bulamaz. Dolayısıyla bir Npc ile etkileşime girdiğinde ana karakterinin adını diyalogda göremez hale geleceksin.
Bunun gibi 6-7 kelime vardı, bir yere kaydetmiştim ama formatla birlikte silinmiş sanırım. Oyunu oynayarak ve açtığın dil dosyalarını inceleyerek bunları anlayabilir hale geliyorsun. Genel özellikleri, tekrar etmeleri ve değiştirdiğinde diyaloglarda işlevsel bozukluklara sebep olmaları.
 

Yeni konular

Geri
Yukarı