RK800
Picopat
- Katılım
- 27 Ağustos 2023
- Mesajlar
- 778
Ben Hacettepe ing ogretmenlik okuyorum. Ve bolumumden memnunum. Dil bolumleri birbirinden apayri seyler degil, bir anlamiyla baglantililar. Tercumanli, ogretmenlik, edebiyat, dil bilimi hepsi dil ile ilgili calismalar yurutuyor.
Elbette ana ugras alanlari farkli. Cevirmenlik yapmak isteyen birinin direkt tercumanlik bolumune yonelmesi daha uygun olur ancak bu bir sart degil. Tercumanlik okuyan biri gerekli sartlari yerine getirip ogretmenlik yapabilir veya ogrwtmenli okuyan tercuman olabilir cunku bunlar birbiriyle baglantili bolumler. Ornegin disisleri bakanliginin tercuman alimindaki sartlarina bakarsan sadece tercumanligin degil tum bolumlerinin uygun oldugunu gorursun. Ancak EU gibi cok cok ust duzeylerde tercumanlik yapmak icin simultane, medikal ceviri gibi alanlarda yuksek lisans yapmak gerekli. Bu bolumlerin kabul sartlarina baktigin zaman yine tum bolumleri goreceksin.
Kisacasi kendini sadece tercumanlik bölümü ile sinirlandirma. Baska yollari da dusun. Benim duydugum şey ozellikle Almanya gibi tercume piyasasinin yogun oldugu yerlerde rekabetin cok fazla oldugu. Ve Türkiye icin cevirmenlere gereken ozen gosterilmiyor. Ayrica Hacettepe tercumanlik mezunu bir abi yurt dışı imkani acisindan ogretmenligin daha avantajli oldugunu soylemisti bana. Ne kadar dogru bilemiyorum. Ama kisacasi bir daha tercih yapiyor olsaydim eger ki siralamam Bilkent veya Boğaziçi tercumanliga yetiyorsa tercumanlik yazar yetmiyorsa ogretmenlikten devam ederdim. Bilkentliler piyasaya 2 dil bilerek cikiyor, bu riski almak ben almazdim.
Hocam peki son kısmı tam anlamadım biraz açar mısınız?