Tercümanlık okuyarak büyük şirketlerde oyun çevirmenliği yapılabilir mi?

RK800

Picopat
Katılım
27 Ağustos 2023
Mesajlar
778
Sony, Microsoft Game studios, Ubisoft gibi şirketlerde Türkçe,Rusça ve Uzak Doğu dilleri için çevirmenlik yapabilir miyim?
Yoksa bu sektör domine edilmiş bir şekilde mi yürüyor.(anladınız işte 10 yıl aynı çevirmen grubu ile anlaşmak)
Ya da AI herkesi işsiz mi bırakacak dersiniz?
Yani ihtimal % yi söyleyiniz😉
 
Hayır, yapamazsın. Dediğin firmalar için direkt sıfır ihtimal veriyorum. Ayrıca bu firmaların çevirmen açıkları olduğunu da düşünmüyorum çünkü bunların Türkiye şubelerinin iş ilanları bile yok bu tür işler için ve siz mezun olana kadar çevirmenlik kalır mı ortada? Kimse bilemez.

Kardeşim bu devirde okuduğun bölümde en az 1 tane bu işle uğraşan veya tanıdığın olacak. Bu iş bulamayacağın manasına gelmez ama büyük etken olduğu kesin.
Ben mezun olduğum gibi güzel bir yere yerleştim çünkü tanıdık var diye. Torpil gerekiyor artık her şey için maalesef.
 
Tercümanlıkta gelecek görmüyorum.

Ne açıdan?

Sony, Microsoft Game studios, Ubisoft gibi şirketlerde Türkçe, Rusça ve Uzak Doğu dilleri için çevirmenlik yapabilir miyim?
Yoksa bu sektör domine edilmiş bir şekilde mi yürüyor.(anladınız işte 10 yıl aynı çevirmen grubu ile anlaşmak)
Ya da AI herkesi işsiz mi bırakacak dersiniz?
Yani ihtimal % yi söyleyiniz😉

Bence dene. İlginç varsa ama. Sırf para var diye yapma.
 
Sony, Microsoft Game studios, Ubisoft gibi şirketlerde Türkçe,Rusça ve Uzak Doğu dilleri için çevirmenlik yapabilir miyim?
Yoksa bu sektör domine edilmiş bir şekilde mi yürüyor.(anladınız işte 10 yıl aynı çevirmen grubu ile anlaşmak)
Ya da AI herkesi işsiz mi bırakacak dersiniz?
Yani ihtimal % yi söyleyiniz😉
Bu gibi firmalar türkiyede çeviri ekipleri ile anlaşıyorlar kendilerinin bir çeviri kadroları türkçe için bulunmuyor. Bi arkadaş imkansız demiş ama asla değil tecümanlık okumasan bile girersin, performansına ve çeviri kalitene odaklanırlar nerden ve kaç ortalamayla mezun olduğun kimsenin umrunda olmuyor
 
Bu gibi firmalar türkiyede çeviri ekipleri ile anlaşıyorlar kendilerinin bir çeviri kadroları türkçe için bulunmuyor. Bi arkadaş imkansız demiş ama asla değil tecümanlık okumasan bile girersin, performansına ve çeviri kalitene odaklanırlar nerden ve kaç ortalamayla mezun olduğun kimsenin umrunda olmuyor
Ne kadar bir ihtimal veriyorsunuz hocam?
Ve burada rekabetten kurtulup örneğin ubisoft ile çalışmam için neler yapmam lazım?
 
Dediğim gibi o firmaların tr çeviri ekipleri olmuyor, buradaki yerelleştirme ekipleriyle çalışıyorlar. Yaklaşık 3-4 büyük yerelleştirme ekibi var Türkiye içerisinde. Onları takip edip iş fırsatları için mail atabilirsin. Ne mezunu olduğuna bakmıyorlar çeviri kalitene ve çevirinin doğallığına bakıyorlar
İş açığı varsa ve çeviri yeteneğin iyiyse katılma ihtimalin yüksek tabii, o kadar rekabet içeren bi alan değil bu sektör
 

Geri
Yukarı