The Last of Us Part I video oyununa Türkçe dublaj yapan ekip kötü karakterlere bolca oyunda geçmediği halde “lan” kelimesini ve birçok büyük argoyu ekleyerek oyunun ve atmosferinin içerisine etmiş. Birisi bana bunun izahını söyleyebilir mi?
YouTube'ta bir ton örneği var fakat sadece bu iki videoyu izlemeniz yeterli.
(1:38:28)
Bir seslendirme ekibinin bu kadar büyük bir projede bu kadar kafalarına göre iş yapmış olmalarını aklım almıyor.
Oyunun İngilizce sürümünde ''lan'' kelimesi ve bu kadar fazla argo geçiyor olsaydı yapılan dublaj kabul edilebilirdi, seslendirme kadrosu ile ilgili bir bilgi bile bulamadım.