Fallout 4 %100 Türkçe Yama

Güncel yama.

Hocam teşekkürler, oldu bununla sonunda.
 
Diziden sonra nostalji yapasım geldi. Modlar vs derken Türkçe yama da kurayım dedim. Demez olaydım. Yama çok özensiz. Hatta direkt kötü yani.

Good old USA diyor karakter mesela. Hayırlı iş USA diye çevirmişler. Aynı cümlede hem sen hem siz deniyor, idiomların %95'i yanlış.

Hiç yoktan iyidir olarak oynanır, detaya takılanlar için karın ağrısı.
 
Diziden sonra nostalji yapasım geldi. Modlar vs derken Türkçe yama da kurayım dedim. Demez olaydım. Yama çok özensiz. Hatta direkt kötü yani.

Good old USA diyor karakter mesela. Hayırlı iş USA diye çevirmişler. Aynı cümlede hem sen hem siz deniyor, idiomların %95'i yanlış.

Hiç yoktan iyidir olarak oynanır, detaya takılanlar için karın ağrısı.

Ben Fallout 4 Türkçe yamasıyla oynamıştım sizin yorumunuza tr yama ile oynamasam inanırdım. Yorumunuza katılmıyorum.
Oyunun çevirisini gayet yeterli bulmuştum. Dediginiz gibi belki ufak tefek sorunlar vardır ama yorumunuz yamayı aşırı aşagılamış. Oynamasam gerçekten sogurdum ve yamayı indirmezdim. Bu yüzden eger yamayı kurmayı düşünen arkadaşlar varsa sizin yorumunuzu ciddiye almamasını tavsiye ederim. Yama gerçekten iyi oyunu tüm detaylarıyla anladım ve keyifle oynamıştım.
 
Son düzenleme:
Ben Fallout 4 Türkçe yamasıyla oynamıştım sizin yorumunuza tr yama ile oynamasam inanırdım. Yorumunuza katılmıyorum.
Oyunun çevirisini gayet yeterli bulmuştum. Dediginiz gibi belki ufak tefek sorunlar vardır ama yorumunuz yamayı aşırı aşagılamış. Oynamasam gerçekten sogurdum ve yamayı indirmezdim. Bu yüzden eger yamayı kurmayı düşünen arkadaşlar varsa sizin yorumunuzu ciddiye almamasını tavsiye ederim. Yama gerçekten iyi oyunu tüm detaylarıyla anladım ve keyifle oynamıştım.

Bence de yorumumu ciddiye almasınlar. Tam hakkıyla söylememişim. Yama beş para etmez, translate bir yama.

Tüm detaylarıyla anladın ha? Madem tüm detaylarıyla anladın, söylesene bu yazılar ne anlatmaya çalışıyor?

1714512681111.png


Sorgulamamış olmalılar demesi gerek. Acaba girişte bir şey mi kaçırdım diye tekrar load attım girdim oyuna. Sonradan fark ettim çeviri hatası olduğunu.

1714512742686.png


Mükemmel bir Türkçe değil mi?

1714512912441.png


Kriyölatör mü Cryolator mü? Vault mu, Sığınak mı yoksa kasa mı? Terimlerin hepsi ayrı telden çalıyor. Murphy Ana başka yerde Murphy Nine.

1714513840410.png

Çok mantıklı cümleler. Tüm detaylar açık seçik gerçekten.


1714513866825.png

Bana bir şeyler atıştırsana.


1714513987016.png

Oyunu oynadıysan bunu açıklamama gerek bile yok.

1714514805597.png

Bu direkt oyunu kıran bir çeviri. A tuşuyla tokayı tekrar ayarla diyor değil mi? A tuşuna basıp tokayı ayarlamayı denersen tüm tokalarını kırarsın, hiçbir kilidi de açamazsın. Çünkü A tuşu ile tornavidayı çeviriyorsun. Çeviri direkt yanlış. Şunu okuyarak kilit açmayı deneyen biri hiçbir kilidi açamaz.

1714514999356.png

Fındık işi takan folyo şapka... Tabii ya! Bu da bir detay değil mi? Sahi anlatsana, tüm detaylara hakim arkadaş, ne diyor oyun burada?

1714515020644.png

?????????????????????????

1714515101285.png

Buradan ne anlam çıkarıyorsun? Şair burada ne anlatmak istemiş?

1714515569815.png


Plastic Plate ------> Plastik Plaka. Tabak olması imkansız.

1714517011179.png

Redcoat çevrilmemiş. Ne olduğunu bilmeden neyden bahsediyor anlamak imkansız. Üstüne Türkçesi Türkçe değil. Cümleler darmadağın. Ayak alayı diye saçma sapan bir şey var. Orijinali "Regiment of foot". Yani ayakta savaşan asker, araçsız, atsız. Yani dümdüz PİYADE.

Bu tür ortalıkta dolaşma dediği ne peki? Kim nerede dolaşıyor? Hmmmm... Yoksa bahsettiği şey "lingering around/messing around/fucking around" gibi bir şey olabilir mi?

Ben anlayamadım, tüm detaylara erişmiş yüce kişi, hadi sen anlat bize.

1714517047612.png

Müze açıkken alçaktan yapalım. Tabii.

Hemen altındaki paragraf zaten evlere şenlik. Lessie bize bir şey anlatmaya çalışıyor tadında.

1714517119039.png


Flaşlar? Sarsmak? Ordu Helikopteri şeyi?


1714518309120.png


Çizilen bir şey yok, çekilen bir şey var. Apaçık çoğu kısım translate. Burada bahsedilen kelime "drawn".
Drawn için direkt ilk anlam çizilmiş diyor translate servisleri. Bu yamanın büyük bir kısmı translate. İdiomların hatalı olmasının sebebi de bu. Yukarıdaki terminal görselleri de translate.

1714518435902.png

Bu da translate.

1714518456564.png

Bu da translate. Cümle zaten kabak gibi açık ediyor kendini.

1714518508614.png

Yine translate.

1714518530545.png

Bu da translate, Türkçeye ters bir cümle. Çeviren kimse dönüp ne yazdığına bakmamış bile.

1714518572828.png

Bu da translate. Tamir tamir saçmalığını geçtim, bypassın güvenliği de ne? Güvenliği bypasslamak olmasın? Güvenliği atlatmak, kandırmak vs vs.

Bir şans verebilirsin mi? Bir şansını dene istersen olmasın?

1714518679747.png

Yine translate. Out of juice diyor. Yani yakıt/enerji artık her neyse nanaymış. Bizimkiler de bu konuda stuck kalmışlar biraz. Yani çıkar yol bulamıyorlarmış. Bir yere sıkışmış değiller.

1714518776165.png

Yine translate. "Spray N Pray" demek, tetiğe basıp Allah ne verdiyse demek. Sonuçta neden olmasın görmüyorum, değil mi?

1714518915450.png

Translate. Tatlı bir şey bırakmış kısmını geçiyorum, o da yanlış da hadi neyse diyelim. Ne kirazı? Kiraz nerden çıktı? Kiraz cherry demek. Ama Cherry aynı zamanda argoda "yepisyeni" demek. Bunu her İngilizce biliyorum diyen dahi çeviremez. Askeri konu kısmı ise tam facia.

1714519096646.png


Bu da translate. Radiated people dediği, radyasyona maruz kalmış kişiler. Işınlanmış insanlar değil. Çoğu sen ve ben gibiyiz cümlesi zaten Türkçenin tepe noktası maşallah. Alt kısımlarda da yanlışlar var ama uğraşmayacağım.

1714519179096.png

Bu da translate. Çünkü bunu Türkçeye çeviren birisinin yazacağı şey şu olurdu:

Concord'a ne dersiniz efendim? Orada pek çok insan var. Son gittiğimde beni eve kadar sopayla kovalamışlardı.

Sade. Yalın. Uzatmadan. Ha ayrıca neden Concord'a yazdım da Concord şehrine yazmadım? Çünkü bir önceki konuşmada zaten Concord şehri deniyor. Tekrar şehir kullanmanın bir manası yok. Yok yere cümleyi kalabalıklaştırmaktan başka bir işe yaramıyor.

Bunlar ilk 20 dkda sadece gözüme çarpanlar. Hata bulmak için arasam neler çıkar kim bilir. DLCler hariç 200 saate yakın oynanışı var bu oyunun. 20 dakikası bu şekilde. Var düşün gerisi ne halde.

Velhasılı kelam, berbat bir yama.
 

Geri
Yukarı