Genel hatlarıyla haklı ve düşüncelerine katıldığım bir yazı olmuş.
Anadilini iyi bilmeyen bir insanın yabanı dil öğreniminde ciddi sorunlar yaşayacağını bu yüzden ilk dikkat edilmesi gereken şeyin, yabancı kelimenin anlamını bilirken kendi dilinde ne ifade ettiğini bilmeyen adamın İngilizce öğrenemeyeceği olmalı.
Aslında günümüzde konuşulan Türkçe ile yer yer Anadolu'da hala konuşulan, kimilerince İstanbul Türkçesi olarak adlandırılan, zannımca 80-90'ların konuştuğu Türkçeyi karşılaştırdığımız zaman ne kadar da kötü konuştuğumuzu görebiliyoruz. Bence bu konu bu kadar üstünkörü geçilmemesi gereken, insanların artık anlaşmak için mimiklerle yetinmesine kadar girilmesi gereken bir konu.
Anadilini iyi bilmeyen bir insanın yabanı dil öğreniminde ciddi sorunlar yaşayacağını bu yüzden ilk dikkat edilmesi gereken şeyin, yabancı kelimenin anlamını bilirken kendi dilinde ne ifade ettiğini bilmeyen adamın İngilizce öğrenemeyeceği olmalı.
Aslında günümüzde konuşulan Türkçe ile yer yer Anadolu'da hala konuşulan, kimilerince İstanbul Türkçesi olarak adlandırılan, zannımca 80-90'ların konuştuğu Türkçeyi karşılaştırdığımız zaman ne kadar da kötü konuştuğumuzu görebiliyoruz. Bence bu konu bu kadar üstünkörü geçilmemesi gereken, insanların artık anlaşmak için mimiklerle yetinmesine kadar girilmesi gereken bir konu.