Arkadaşlar, Sinnerclown platformunun yıllardır ve sürekli kullanıcısıyım. Donanım haber sitesi Türkçe yamalar bölümünde "Sinnerclown çeviri dikkat! Trojan" başlığıyla bir konu açıldığını gördüm ve link olarak da bu konu verilmiş. Güya yamalar virüslüymüş de, çok sayıda kişinin hesabı çalınmış! Biz de bu asılsız iddianın ne kadar çürük olduğunu kesin olarak göstermek istedik orada. Cevabımızı buraya da aktarıyoruz. Yama kalitesi ile ilgili de ayrıca bilgi aktacağım inşallah.
Cevabımız aşağıda:
"Böyle yalan ve iftira da görmedim hiç. Yahu ufak at da kuş beyinliler yesin. Bir kere sinnerclown yamalarının çok büyük çoğunluğu tek bir dosya şeklindedir, o dosya da oyunun Content\Paks klasörüne atılan pak uzantılı dosyalardır, exe uzantılı dosya neredeyse hiç yoktur. Böyle dosyalardan nasıl virüs bulaşacak iftiracı efendi, hadi deyiver bize!
Böyle dosyalardan virüs bulaşma imkanı yoktur, ayrıca yama dosyalarını antivirüs programlarının hatalı pozitif tabir edilen şekilde, oyun dosyalarını değiştirdiği için hack tool olarak isimlendirilen şekilde virüs gibi algılanmalarının, gerçek anlamda virüslü olmakla hiçbir ilgisi olmadığı da bilinen bir şeydir. (Onlar da exe uzantılı dosyalara özeldir.)
Adi ve karaktersiz iftiranızı aynen size geri iade ediyorum. (şahsa hakaret yok, iftiranın sıfatıdır adi ve karaktersiz tabirleri.) Yıllardır sürekli kullanıyorum sinnerclown platformunu, çok da memnunum, hiçbir zarar görmedim. Ücretli antivirüs ve anti malware programlarım da hiçbir uyarı vermedi bu zamana kadar!
Acaba ucu açık şekilde iddia ettiğiniz güya çalınan hesaplar neyin nesiymiş, ne hesaplarıymış söyleyin ve bu bilgiye de nasıl ve ne şekilde ulaştığınızı da yazıverin! Alıcı gözle bakıldığında uydurma ve adi bir iftira olduğu nasıl da belli oluyor. Ama siz tabi muhakemesiz zannediyorsunuz anlaşılan insanları. Çamur at, tutmazsa da izi kalır hesabı.
Yok o çamuru da tutturmayız, o izin de kalmasına izin vermeyiz!
Ayrıca, "Erken erişimi unutun artık. Sayemde anında erişim olacak hepsi merak etme." diye sinnerclown yöneticisinin mesajına cevap vermenizle, hem sinnerclown yamalarını başka platformlarda yayınlayarak usulsüz ve etik olmayan bir iş yaptığınızı, hem de bu güya sizce virüslü oladuğu iftirasını attığınız yamaları etrafta paylaşmakla sinnerclown'un işlediği aynı suçu işlediğinizi itiraf ediyorsunuz! Buna biz yorum yapmayalım, hiç gerek yok!
Ek Bilgilendirme: Bazı internet kaynaklarından aşağıdaki bilgileri ediyoruz virüslü dosyalar hakkında. Edindiğimiz temel bilgi ise ancak çalıştırılabilir dosyalardan virüs bulaşabileceği ve bir dosyanın uzantısının esas önemli olan şey olmadığı (mesela asıl uzantısı başka olabileceğinden) fakat her halükarda mesela bir zip dosyasını açmadan virüsün bulaşma imkanının olmadığı. Yani diyelim ki bu pak uzantılı dosyanın gerçek uzantısı zip olsun ve virüslü bir dosya olsun, sinnerclown platformu bize ne diyor, bu dosyayı aç mı diyor? Hayır. Bu dosyayı oyunun Content\Paks klasörüne kopyala diyor. Dolayısıyla sinnerclown platformundan indirilen pak uzantılı dosyalardan virüs bulaşma imkanının olmadığı kesin ve sabit bir gerçek olarak karşımızda duruyor. Tabi sizin iddianızın iftira ve yalan olduğu da kesin olarak açığa çıkmış oluyor!
Pak dosyasından virüs bulaşır mı?
Hayır, zip dosyasını açmadıysanız virüs bulamazsınız. Kötü amaçlı yazılımın, sisteme bulaşması için gerçek dosyayı açarak yürütülmesi gerekir, sadece indirmesi bir enfeksiyona neden olmaz.
Ini dosyasından virüs bulaşır mı?
Kesinlikle virüs içermeyen dosya türlerine örnek olarak ses dosyaları (.mp3, *.wav, *.mid), metin dosyaları ( *.txt, *.pdf, *.ini,.log), resim dosyaları ( *.bmp, *.jpg, *.gif, *.ico), film dosyaları ( *.mpg, *.mpeg, *.avi, *.asf) örnek olarak gösterilebilir.
pak uzantılı bir dosya bir Simutrans ulaşım simülasyonu oyun dosyası formatıdır. Kullanıcı tarafından yapılmış grafikler ve veri içerikleri gibi simülasyonda kullanılan nesneleri içerir."
Sinnerclown'un en son yüklediği pak uzantılı Psychonauts 2 Türkçe Yama dosyasını tarattık, bakalım virüs var mıymış diye, işte ekran görüntüsünden görebileceğiniz gibi "hiç tehdit algılanmadı!" Avast ve IObit Malware Fighter ile taradım. Ve o iftiracı kişiye şöyle yazdım:
"Var mı sinnerclown yamalarından virüs tespit edilen bir dosya, hadi virüs var diye iddia eden kişi, aleyhte mi, lehde mi konuştuğumu anlayamayıp da bana teşekkür eden şaşkın adam, gönder de hepimiz görelim virüslü dosyayı! "
Kendim kaleme aldığım bir yazıyı aşağıya aktarıyorum. Bu yazı içeriği neden ücretli abone, destekçi üye olunması gerektiğini, düzenlenmiş makine çeviri yamaların neden iyi bir alternatif olduğu ve genel anlamda sinnerclown yamalarının kalitesi ve anlaşılabilirliği hakkında fikir veriyor.
Kullanıcılarımıza Siteye Bağış Yapmaları Önerisi (Kendim de bağış yapmış bir kullanıcıyım)
Arkadaşlar, sinnerclown sitemiz gayet makul ve güzel ve gerekli bir girişimde bulunmuş. Sitede Erken erişimli yamalar bölümü açmış ve bu bölüme de sitenin en üstünde yer alan "Bağış Yap" bölümünden sizin gönlünüzden kopan miktarlarda ve makul tutarlarda ödeme yaparak, bu bölüme ulaşma imkanı sunmuş. Ben kendim gayet memnuniyetle bizim de bir katkımız olsun diyerek bağış yaptım ve erken erişimli yamalara da erişim imkanı buldum. Aslında bu kadar çok sayıda yamayı (ki pek çoğu düzenlenmiş makine çevirisi ve birçok da elle çeviriyi) bizlere ücretsiz olarak sunan bu insanlara erken erişimli yama bölümü bile olmasa yine de maddi bir katkıda bulunmamız gerekiyordu. Bunu yapmamız, hem bunu fazlasıyla hak ettikleri, hem erken erişimli yama bölümüne erişmek güzel bir avantaj olduğu ve hem de maddi desteğe ihtiyaçları olduğu için gerekiyor arkadaşlar. Daha kaliteli ve daha çok işler yapabilmeleri ancak böylelikle mümkün olacak çünkü. Şahsen bu manada oyun sektörüne düzenlenmiş ve ücretsiz translate yama konusunda daha fazla katkıda bulunan bir başka alternatif göremiyorum. Hiçbiri sinnerclown'ın yaptığı katkının yanına bile yaklaşamıyorlar. O nedenle sinnerclown platformunu korumalı, memnuniyetle desteklemeli ve gelişmeleri için maddi katkıda bulunmalıyız diye düşünüyorum.
Şimdi sizlere makine-translate yama diyerek geçmemenin ve hafife almamanın ve sinnerclown'ın yaptığı işin neden önemli olduğunu ve çok önemli bir boşluğu doldurduğunu ve ihtiyacı karşıladığından bahsetmek istiyorum.
Sitedeki yamalar çoğunlukla translate olmakla birlikte, çoğu zaman da düzenlenmiş translate (makine çevirisi) olduğu ve bazen de elle çeviri ile de yapıldığı bilgisini vermemiz lazım öncelikle.
Özellikle çok karmaşık ve uzun diyalogları olmayan oyunlar için translate yamanın anlama konusunda elle yamayı çok da fazla aratmadığını,
Dolayısıyla aylarca bazen 1 sene elle çeviri beklemek yerine ve elle çevirisi belki de hiçbir zaman yapılmayacak birçok oyun için, gecikmeden sunulabilen translate yamanın (özellikle düzenlenmiş translate yamanın) çoğu zaman daha makul ve tercih edilebilir bir alternatif olduğunu ve
Artık yapay zeka ve çeviri programları da geliştiği için, makine çevirilerin kalitesinin önceki yıllara göre bariz düzeyde artmış durumda olduğunu düşünerek, Sinnerclown'ın çok önemli bir hizmet verdiğini ve bu hizmete de maddi olarak da katkıda bulunmamızın gerekli olduğunu söylemek çok doğru olacaktır.
Daha önceki zamanlarda sinnerclown yamaları hakkındaki düşüncelerimi şöyle ifade etmiştim. Belki sizlere bir fikir verebilir:
"Türkçe yamalarınızdan gayet memnunum. Şimdi kötülemek gibi olmasın elle yapılan ücretli yamaları ama (ben de ücretli yama alıyorum ve hem de ücretli aboneliğim de var) gerçekten özellikle imkan nispetinde düzenlenmiş makine çeviri yamalar çok ama çok büyük bir boşluk dolduruyor. Zamanında ve gecikmeden yayınlanan Türkçe yama gibisi var mı? Hem önemli oranda da iş görüyor. Elle yamayı beklemek yerine (çünkü çok bekletiyorlar, göbeğimiz çatlıyor beklemekten) sizin yamanız yayınlandığı zaman beklemeden başlıyorum. Elle yama yayınlandığı zaman da ona geçiyorum. Mesela Hogwarts Legacy için yama önemli oranda iyi. Öyle ciddi bir rahatsızlık yok. Elle yamadan farkını genelde hissetmeden oynuyorum. Dead Space, Forspoken, Deliver Us Mars, Calisto Protokol, Marvel Guardians of galaxy, Evil West, Halo, Deathloop, The Dark Pictures Anthology: The Devil in Me, High on Life. Bunların hepsine önce makine çeviri ile başladım. Bunların en az yarısının hala daha yaması çıkmıyor ve bekleyip duruyoruz. Tekrar vurguluyorum, çok büyük bir boşluğu dolduruyor ve ihtiyacı karşılıyorsunuz. Zaten öyle her oyuna veya sizler kadar kadar çok sayıda oyuna ve bu kadar gecikmeden kimse elle yama yapamaz ve yetiştiremez. Çok teşekkür ediyoruz. İyi ki varsınız."
Alfred Hitchcock - Vertigo Türkçe Yama için yazdığım yorum:
"Türkçe yamada çok ufak tefek ve çok nadiren bazı devrik ifadeler olsa da kesinlikle manayı anlamanıza engel olmayacak düzeyde. Hakikaten bu kadar diyalog ağırlıklı ve uzun bir oyunda (yaklaşık 8 saat) hikayenin tamamını gayet iyi bir düzeyde anlayarak oynayabildim. Çok başarılı bu nedenle Türkçe yama. Gerçekten 8 saat oyunun tamamında, hiç anlama sıkıntısı olmadan akıcı bir şekilde ilerleyebildim. Ve bu derece diyalog yoğun ve senaryosu karmaşık ve çetrefil olan bir yapımda bu Türkçe yama cidden övgüyü ve teşekkürü hak ediyor."
Ayrıca düzenlenmiş makine çeviri yamalar hakkında şunları vurgulamak istiyorum genel anlamda:
Bir kere Deepl ve diğer çeviri araçları eskiye göre çok gelişti, hiç düzenlenmese bile eski yıllardaki gibi anlamsız ve karman çorman bir çeviri mümkün değil. Kaldı ki düzenleniyor. Ayrıca bir oyunun, filmin, dizinin metinleri, bir edebi metne veya akademik bir makaleye göre çok ama çok daha basit ve kısadır, karmaşık ve uzun cümle ve paragrafların mevcudiyeti söz konusu bile değildir. Dolayısıyla düzenlenmiş bir DeepL çevirisinin aşırı kötü olmasına imkan ve ihtimal yoktur. Gözümüze ve gayet iyi derece anlaşılır olduğuna şahitliğimize dayanarak bunu söylüyoruz ayrıca. Yani birisi gayet iyi anlayabiliyor ve diğeri öyle olmadığını söylüyorsa, bunun kaynak ve sebebini yamada değil, anlamayanda aramak daha mantıklı olur, eğer temel olarak kusur yamada olsa, kimsenin anlaşılır bulamaması gerekecekti.
Ben el çevirisine birden fazla platformda ücret ödemekten de kaçınmayan biriyim ama uzun aylar boyunca beklemek yerine, beklemeden veya kısa sürede düzenlenmiş olarak sunulan DeepL yamayı daha uygun bir alternatif olarak görüyorum çoğu durumda. Neticede ifade ettiğim gibi hem herşey zamanında güzel, hem de karşımızdaki bir edebi eser veya akademik bir makale değil. Teraziye koyduğumuz zaman, aylarca beklemek yerine, küçücük ve göz ardı edilebilecek kusurları kabul etmek daha ağır basıyor. Herkes ayrı bir boşluğu dolduruyor. Düzenlenmiş makine çeviri yama ile başlayıp, el çevirisi hazır olunca, ona geçtiğim de oldu. Bu da iyi bir seçenek.