Red Dead Redemption 2 Orijinal Font Düzenlenmiş Türkçe Yama

Güncel yamanın linki nerede, teşekkürler...
İlk mesajdaki linkten indirebilirsiniz.

Kaya oymaları koordinatları gönderirken hepsi kaya oyması 4 olarak gözüküyor hocam.
bunu bir türlü bulamadım
Hocam, tam olarak ekranda çıkan metni hatırlıyor musun?

Hocam sigara kartı alınca yanda çıkan bilgi kutucuğunda serinin ismi yerine oyun tasarımcısı yazıyor.
düzeltildi.
 
Son düzenleme:
İlk mesajdaki linkten indirebilirsiniz.

Bunu bir türlü bulamadım.
Hocam, tam olarak ekranda çıkan metni hatırlıyor musun?

Düzeltildi.

Hocam bulamıyorsanız benim oyunun dosyalarından dolayı olabilir oyunu her türlü modla oynadığım için bazen bozulmalar oluyor.
 
Hocam silah alırken katalogda isim yazması gereken kısımdaki yazılar yukarı kayıyor bu yamadan mı kaynaklı acaba?

Bir de galiba jack thanks derken çeviri sıkıldım yazmış hocam.
 
Son düzenleme:
Akkuyruklu Maral'ı Akkuyruklu Geyik olarak değiştirebilirsiniz.
Kusursuz Maral Postu'nu Kusursuz Geyik Postu olarak değiştirebilirsiniz.


<String id="0x89CE28DC">~z~~sl:0.0:0.5~Kolum gitti şu an bak!~sl:2.2:1.8~Bir gün Yılmaz hocalarla lokalde oturuyoruz...</String>
Ground's comin up real fast cümlesi orjinal olarak çevrilebilir örn: Yer çok hızlı yaklaşıyor... veya Yer üzerime doğru yaklaşıyor... şeklinde. "Bir gün Yılmaz hocalarla lokalde oturuyoruz..." şeklinde çevrilmiş.
Bu içeriği görüntülemek için üçüncü taraf çerezlerini yerleştirmek için izninize ihtiyacımız olacak.
Daha detaylı bilgi için, çerezler sayfamıza bakınız.


Bir de Kısa Süren Sevinç (A Fleeting Joy) görevinde Bill ile Sadie'nin konuşmaları çevrilmemiş, direkt altyazı çıkmıyor. Onu çözebilirseniz güzel olur, ben label'leri bulup çevirdim ancak yine çıkmadı altyazı.
Bu içeriği görüntülemek için üçüncü taraf çerezlerini yerleştirmek için izninize ihtiyacımız olacak.
Daha detaylı bilgi için, çerezler sayfamıza bakınız.


rdr2-ii.png
 
<String id="0x89CE28DC">~z~~sl:0.0:0.5~Kolum gitti şu an bak!~sl:2.2:1.8~Bir gün Yılmaz hocalarla lokalde oturuyoruz...</String>
Ground's comin up real fast cümlesi orjinal olarak çevrilebilir örn: Yer çok hızlı yaklaşıyor... veya Yer üzerime doğru yaklaşıyor... şeklinde. "Bir gün Yılmaz hocalarla lokalde oturuyoruz..." şeklinde çevrilmiş.
Çok iyi çeviri bu arada alkjgalşjaga.
 
Akkuyruklu Maral'ı Akkuyruklu Geyik olarak değiştirebilirsiniz.
Kusursuz Maral Postu'nu Kusursuz Geyik Postu olarak değiştirebilirsiniz.


<String id="0x89CE28DC">~z~~sl:0.0:0.5~Kolum gitti şu an bak!~sl:2.2:1.8~Bir gün Yılmaz hocalarla lokalde oturuyoruz...</String>
Ground's comin up real fast cümlesi orjinal olarak çevrilebilir örn: Yer çok hızlı yaklaşıyor... veya Yer üzerime doğru yaklaşıyor... şeklinde. "Bir gün Yılmaz hocalarla lokalde oturuyoruz..." şeklinde çevrilmiş.
Bu içeriği görüntülemek için üçüncü taraf çerezlerini yerleştirmek için izninize ihtiyacımız olacak.
Daha detaylı bilgi için, çerezler sayfamıza bakınız.


Bir de Kısa Süren Sevinç (A Fleeting Joy) görevinde Bill ile Sadie'nin konuşmaları çevrilmemiş, direkt altyazı çıkmıyor. Onu çözebilirseniz güzel olur, ben label'leri bulup çevirdim ancak yine çıkmadı altyazı.
Bu içeriği görüntülemek için üçüncü taraf çerezlerini yerleştirmek için izninize ihtiyacımız olacak.
Daha detaylı bilgi için, çerezler sayfamıza bakınız.


Eki Görüntüle 2250304

Geyik adlarına genel olarak bakarım.

Alt yazı çıkmayan görev için bi kontrol edeyim o göreve gelmedim ama bazı string kodlarından dolayı görünmüyor bazı alt yazılar. Görevin save dosyası sizde varsa yüklerseniz kontrol edeyim.
 
Online girilebiliyor mu yama ile?

Türkçe Online oynarken ban yeme ihtimali olduğunu düşünüyorsanız.

Kopyaladığınız klasördeki *.asi uzantılı dosyaların ismini değiştirip oyuna girebilirsiniz.

Akkuyruklu Maral'ı Akkuyruklu Geyik olarak değiştirebilirsiniz.
Kusursuz Maral Postu'nu Kusursuz Geyik Postu olarak değiştirebilirsiniz.


<String id="0x89CE28DC">~z~~sl:0.0:0.5~Kolum gitti şu an bak!~sl:2.2:1.8~Bir gün Yılmaz hocalarla lokalde oturuyoruz...</String>
Ground's comin up real fast cümlesi orjinal olarak çevrilebilir örn: Yer çok hızlı yaklaşıyor... veya Yer üzerime doğru yaklaşıyor... şeklinde. "Bir gün Yılmaz hocalarla lokalde oturuyoruz..." şeklinde çevrilmiş.
Bu içeriği görüntülemek için üçüncü taraf çerezlerini yerleştirmek için izninize ihtiyacımız olacak.
Daha detaylı bilgi için, çerezler sayfamıza bakınız.


Bir de Kısa Süren Sevinç (A Fleeting Joy) görevinde Bill ile Sadie'nin konuşmaları çevrilmemiş, direkt altyazı çıkmıyor. Onu çözebilirseniz güzel olur, ben label'leri bulup çevirdim ancak yine çıkmadı altyazı.
Bu içeriği görüntülemek için üçüncü taraf çerezlerini yerleştirmek için izninize ihtiyacımız olacak.
Daha detaylı bilgi için, çerezler sayfamıza bakınız.


Eki Görüntüle 2250304


Kısa süren sevinç bölümü, benim düzenlediğim yama da çevrilmiş şekildeydi, sizin kullandığınız yama farklı mı acaba.
 

Technopat Haberler

Yeni konular

Geri
Yukarı