Assassin's Creed® I: Director's Cut 29,75 TL

Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
Açılın, hukukçu geldi. 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu'nun 6. ve 71. maddelerine göre bu tür para karşılığı yapılan program alterasyonları hukuk dışıdır. Cezai ve hukuki sorumluluk doğurur. Sizce altyazı satışı ahlaki ve doğru olabilir. Ancak hukuk farklı konuşuyor.
 
Açılın, hukukçu geldi. 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu'nun 6. ve 71. maddelerine göre bu tür para karşılığı yapılan program alterasyonları hukuk dışıdır. Cezai ve hukuki sorumluluk doğurur. Sizce altyazı satışı ahlaki ve doğru olabilir. Ancak hukuk farklı konuşuyor.
Dediğiniz kanuna baktım, burada bilgisayar oyunu veya oyun ibaresi hiçbir şekilde geçmiyor sadece bilgisayar programı şeklinde yer alıyor?

Çevirilerde edebi eser çapında verilmiş hep.
 
Dediğiniz kanuna baktım, burada bilgisayar oyunu veya oyun ibaresi hiçbir şekilde geçmiyor sadece bilgisayar programı şeklinde yer alıyor?

Çevirilerde edebi eser çapında verilmiş hep.
Hangi hukuk fakültesinden mezun olduğunuzu bilmiyorum ancak hukuki durum bu yönde. Bana kalırsa fahiş hata yapıyorsunuz. Müsaadenizle, bilgisayar oyunlarının da bir bilgisayar programı olduğu ve program dosyalarında yapılan oynamalar ile çevirilerin gerçekleştirildiğini bilecek kadar hukuk ve bilgisayar bilgim mevcut. Bu arada yıllar boyunca açık kaynaklı bilgisayar programlarının çevirisini de hobi olarak yapmış, bir GNU Linux dağıtımını neredeyse tümüyle tek başına dilimize kazandırmış biri olarak hukuki duruma hakim biriyim.
 
Resmi çevirisi olsun olmasın ubisoft yapsın yada YAPMASIN fark etmez, korsan çeviri korsan ceviridir, Anonymous ve diğer çeviri grupları da korsan çeviri yapıyor. Siz para vermek istersiniz istemezsiniz o size kalmış

Hocam sen hangi dilde oynuyorsun
Bu içeriği görüntülemek için üçüncü taraf çerezlerini yerleştirmek için izninize ihtiyacımız olacak.
Daha detaylı bilgi için, çerezler sayfamıza bakınız.

Dediğiniz kanuna baktım, burada bilgisayar oyunu veya oyun ibaresi hiçbir şekilde geçmiyor sadece bilgisayar programı şeklinde yer alıyor?

Çevirilerde edebi eser çapında verilmiş hep.

Evet o yüzden Rockstar RDR2 çevirisini kaldirtti.

Bakın bakalım bugün planetdp diye bir altyazı sitesi var mı yok mu? Dizi film için geçerli olan kural kanun anayasa neyse oyunlar için de geçerli.
 
Film altyazısı ile oyun altyazısı karşılaştırması yapılamaz. Filmi orjinal olarak DVD, BluRay satın alıp dışarıdan altyazı ekleyemezsiniz ya da bu çok uğraşarak yapılabilecek bile olsa yapacak/yapan kişi sayısı çok çok azdır. O yüzden film yapımcıları, korsan film-diziye altyazı eklenip izlenmemesi için ayrıca çaba sarf ediyorlar. Oyunların çevirileri, orjinal oyunlara da eklenebildiği için film-oyun altyazıları birbirinden ayrılıyor.
Oyun çevirisini Ubisoft dilerse kaldırtabilir. Bu yamanın para ile satılması ya da ücretsiz olması ile ilgili bir durum da değil.
Türkçe yamanın (ücretli veya ücretsiz) yapılmasına karşı olanları anlarım. Sonuçta adam oyun yapmış ve sen izinsiz bir şekilde patentli üründe değişiklik yapıyorsun. Ancak "Türkçe yama yapılsın ama para ile satılmasın" düşüncesinin, bana göre, hukuki ya da etik olarak bir zemini yok.
Yasal olmayan bir şey ücretli ya da ücretsiz fark etmez yasadışıdır. Ancak yasadışı eylemi gerçekleştiren şahıslar yakalanırlarsa, bundan gelir elde edip etmedikleri ya da ne kadar gelir elde ettiklerine göre alacakları cezanın sadece miktarı değişir.
 
Oyunların çevirileri, orjinal oyunlara da eklenebildiği için film-oyun altyazıları birbirinden ayrılıyor.
Oyun çevirisini Ubisoft dilerse kaldırtabilir. Bu yamanın para ile satılması ya da ücretsiz olması ile ilgili bir durum da değil.
Buna katılmak durumundayım. Hukuken tam bir netlik olmasa da oyun çevirileri için bir yol mevcut olduğu düşüncesindeyim.
Türkçe yamanın (ücretli veya ücretsiz) yapılmasına karşı olanları anlarım. Sonuçta adam oyun yapmış ve sen izinsiz bir şekilde patentli üründe değişiklik yapıyorsun. Ancak "Türkçe yama yapılsın ama para ile satılmasın" düşüncesinin, bana göre, hukuki ya da etik olarak bir zemini yok.

Oyun çevirisinde, ücretsiz olması, herkese erişilebilir kılınması ve oyuna gömülmemesi şartlarıyla hukuki zemin mevcut olduğu kanaatindeyim. Çeviri farklı bir formatta mesela txt formatında yapılıp oyuna dahil edilmesi kullanıcıya bırakılırsa, oyun dosyaları üzerinde işlem yapma ve çeviriyi oyuna gömme işi kullanıcıya bırakılırsa, hukuken bir sorun olmayacağını düşünüyorum. O zaman çeviri işini bir hobi olarak savunmak ve böyle olduğunu ortaya koymak mümkün olur. Mesele oyun dosyalarına müdahale etmemekte. Böylece yasal düzenleme ile uyum sağlanır. Ancak bunu kim yapar ve kullanıcı bunu nasıl becerir o ayrı bir konu.
 
Durum
Mesaj gönderimine kapalı.

Yeni konular

Geri
Yukarı