Çeviri kitaplardaki kısa çizgi (-) ne anlama geliyor?

abdurahman55

Hectopat
Katılım
23 Mart 2021
Mesajlar
93
Çözümler
2
Daha fazla  
Cinsiyet
Erkek
2 kısa çizgi kullanarak arasına açıklama yazılmasını biliyorum ama çok anlamsız yere neden kısa çizgi konur ki?

Örnek cümle: Evet, istedin! Bununla iki etti. Affımı. Onu sana veriyorum. Hatta daha da ileri gidip seni bu maceraya göndereceğim. Benim için çok eğlendirici, senin için de çok iyi olacak –üstesinden gelmeyi başarabilirsen de büyük olasılıkla kârlı.”

“Hiç de değil, sevgili beyim! Bakalım, adınızı bildiğimi sanmıyorum...”
"Evet, evet, sevgili beyim –ben ise senin adını biliyorum, bay bilbo baggins. Sen de benim adımı biliyorsun, o ada ait olduğumu hatırlamasan da.
 
Ben yine anlamadım. Tirenin oradaki görevi neyki?
Paralellik mi katıyor acaba diyorum.
Yazdığım cümleden örnek vereyim.
Ahmet ve Mehmet karşılaşıyor. Ahmet Mehmet'i tanıyor ama Mehmet'e onu tanımadığını söylüyor. İçinden de aslında onu tanıdığını belirtiyor. Cümle şöyle oluyor;
''Seni tanımıyorum -elbette tanıyorum ama bunu sen bilmiyorsun.''
Yani tirenin içinde olmayan ''Seni tanımıyorum'' cümlesi sesli olarak söyleniyor. Ama tirenin içindeki ''Elbette tanıyorum ama bunu sen bilmiyorsun'' cümlesini ise Ahmet aklından geçiriyor.
 

Geri
Yukarı