İngilizce metinde hata var mı?

Hepinize teşekkürler. Cümle kurmakta gerçekten zorluk çektiğimi fark ettim. Umarım ileride yüz yüze geliştirebileceğim bir ortama kavuşabilirim. Tekrardan teşekkürler. Metin yerine çok daha iyi oturdu.
 
Evet, ilginç. Kapadokya'nın tarihteki eski isimleriyle mi ilgili bilmiyorum ama onun da aslında çevrilmemesi lazım, özel isim. Gül Top isimli birisi İngilizcede Rose Ball olmamalı mesela.

Tuz Gölü meselesi epey tuhafmış. Gölün tam ismi Tuz Gölü diye biliyorum, o yüzden çevrilmemesi gerektiğini düşünmüştüm.
Kapadokya farklı kurallara tabi bir özel isim. Kapadokya bölge adı, bölgelere farklı dillerde farklı isimler verilebilir. O dilde bölgenin ismi yoksa nasıl çevrilmesi gerektiği ile ismi varsa nasıl denilmesi gerektiği farklı. Akdeniz'e her dilde başka isim verilmiş olamaması gibi. Bir dil bir bölgenin adına sahip olamaz.

Mesela (tamamen atıyorum şu anda) eskiden Tuz Gölü'nde önce Antik Yunan, sonra da Roma yaşadı. Tuz Gölü'nün onların dilinde farklı isimleri varsa dili konuşanlar tarafından kullanılabilir, yanlış değil. Ama İngilizce bir ismi olmadığı için Türkçe ismi Tuz'u gölün özel adı olarak (salt lake bir göl tipi, göle The Salt Lake demek pek manalı olmaz) alıp çevirmişiz.
 
Arkadaşlar son bir daha yorum yapayım. Hepinize teşekkürler. Bu sunumumun daha küçük bir kısmıydı. Ama bir tık sunumu batırdım gibi. :D Kalabalık önünde sosyal fobim olduğunu da fark ettim. Deneyim oldu, kendimi geliştirmem adına da faydalı oldu. Yeni kalıplar öğrendim.
 
Saglik olsun hocam, hic kimse kusursuz degil. Ayrica hatalarinizi ogrendiyseniz bir daha o hatalari yapmaniz zor, iyi sosyaller.
 

Yeni konular

Geri
Yukarı