Kitaptaki kelimenin çevirisi nedir?

falaaan

Hectopat
Katılım
30 Ocak 2021
Mesajlar
54
Daha fazla  
Cinsiyet
Erkek
Selam, bir İngilizce kelime var fakat bunu istediğim gibi çeviremiyorum. Kelime; çünkü en güzel şeylerin büyük acılar pahasına elde edildiğini herkes bilir. Kitabın arkasında; for the best is only bought at the cost of great pain bu yazıyor fakat Türkçede anlam değişiyor. Google böyle çeviriyor; everyone knows that the most beautiful things are achieved at the expense of great suffering. Yardım ediniz, ne yapacağımı şaşırdım.
 
Son düzenleyen: Moderatör:
Birincisi kelime değil cümle. İkincisi kelime kelime çeviri yaparsan en doğru sonucu elde edersin. Cümle şeklindeki makine çevirileri hala hatalı oluyor.
 
Çeviri işinde direkt çeviri her zaman kullanılmaz. Sallıyorum "sakla samanı gelir zamanı" cümlesini İngilizceye çevirsen kim anlar ? Onun yerine İngilizce'de aynı anlama gelen sözler kullanılır aynı şekilde İngilizce bir cümle Türkçe'ye ya da tam tersi yapılırken de o dile uzaylı gelmeyecek, kullanımı olan kelimeler ve cümle yapıları kullanılmaya çalışır dolayısıyla tek bir çevirisi de olmaz.

Örneğin ben olsaydım sizin cümlenizi Because everybody knows that great things achieved by only great sufferings diye çevirirdim.
 
Çeviri işinde direkt çeviri her zaman kullanılmaz. Sallıyorum "sakla samanı gelir zamanı" cümlesini İngilizceye çevirsen kim anlar ? Onun yerine İngilizce'de aynı anlama gelen sözler kullanılır aynı şekilde İngilizce bir cümle Türkçe'ye ya da tam tersi yapılırken de o dile uzaylı gelmeyecek, kullanımı olan kelimeler ve cümle yapıları kullanılmaya çalışır dolayısıyla tek bir çevirisi de olmaz.

Örneğin ben olsaydım sizin cümlenizi Because everybody knows that great things achieved by only great sufferings diye çevirirdim.
chatGPT ve deepl zaten o dediğin şekilde çeviri yapmaya özen gösteriyor genel olarak.
 

Geri
Yukarı