WalterBishop
Kilopat
- Katılım
- 2 Mart 2014
- Mesajlar
- 967
İnandığın Tanrının derdini Arapça harici bir dilde ifade edemeyeceğini düşünüyorsan o Tanrının eksik olduğunu kabul etmiş oluyorsun, o halde inancınıda sorgulaman gerekir.Evet arkadaşlar bu soruyu Müslüman olan arkadaşlara soruyorum. Ben kuranın meallerine inanmiyorum. Inanmamamın sebebi ise mealleri insanların çevirmiş olması. Arapçanın çok çeşitli bir dil olduğundan dolayı mesela bir ayetin meali 6 7 farklı şekilde çevirilmiş olduğunu gördüm. Bundan dolayı kuranın meallerine değil gerçek arapça olan kurana inaniyorum. Benim sorum ise davranışım doğru mu? Meallere de inanmak zorunda miyim? Yoksa sadece arapça olan kurana iman edersem bir problem olabilir mi? Yani meallere inanmadığım için Allah'a şirk koşmuş olur muyum?
Hocam merhaba, Kuran'ın meallerine ben de şüpheli yaklaşıyorum sebebi ise şu bazı kendini hoca sanan kişiler Kuran-ı Kerim'i 6.yüzyılda olan kelimelerin anlamlarına göre yorumlamıyor da güncel bilime göre yorumluyor. Örneğin Tarık 5-8 arasında spermden bahseder ama ben bunu bir mucize olarak görmüyorum. Yaratılış olarak evet mucizedir ama bunun Kuran-ı Kerim'in doğruluğunun kanıtı budur şeklinde bir ayet olduğunu düşünmüyorum. Sebebi ise şu bu surenin 5-8 arası şudur.
﴾5﴿
İnsan neden yaratıldığına bir baksın.
﴾6﴿
O, atılan bir sudan yaratıldı.
﴾7﴿
O su, bel ve göğüs kafesi arasından çıkar.
﴾8﴿
Şüphesiz Allah onu (öldükten sonra) tekrar yaratmaya elbette kādirdir.
Bu surenin Türkçe meali bu şekildedir. Almış olduğum kaynak ise diyanet ama bundan 2000 sene önce de insanlar bu spermin zaten nereden geldiğini, penisin ne işe yaradığını biliyolardı ki sperm, testislerde üretilir. Testisin yerine bile baktığımızda göğüs kafesi ile bel arasında değil. Bu ayette bile hedef şaşması olduğunu düşünüyorum. Müslüman'ım ama dediğim gibi bu ayetin ben de doğru çevrildiğinden şüpheliyim ki milattan önce 1728-1686 yılları arasında yaşamış olan Hammurabi'nin yazılı kanununu eksiksiz bir şekilde çözdüler anlamları oturttular ama hala daha Kuran-ı Kerim'i çözemediler. Sürekli ayetlerin anlamlarının değişmesi bana çok saçma geliyor. Bilen dini bilgisi yüksek Müslüman arkadaş varsa ve yardım ederse teşekkür ederim.
İnandığın Tanrının derdini Arapça harici bir dilde ifade edemeyeceğini düşünüyorsan o Tanrının eksik olduğunu kabul etmiş oluyorsun, o halde inancınıda sorgulaman gerekir.
İnandığın Tanrının derdini Arapça harici bir dilde ifade edemeyeceğini düşünüyorsan o Tanrının eksik olduğunu kabul etmiş oluyorsun, o halde inancınıda sorgulaman gerekir.
Hop! Kafaya bak, adam çözmüş. Din iptal dağılın.
Mantığa bak ya, yani bir insan Arapça bir kitabı tam manası ile başka bir dile ceviremeyince, tanrı aciz oluyor he.
Ciddi mantık sorunların var dostum, bence sen bir bilgilerini gözden geçir.
Ben de size diyorum ki 1500 sene önce yazılmış bir kitabın hala daha anlamının tam olarak çözülememesi sizce de saçma değil mi? Araplar tarafından da destek alınarak bu meal işine girişiliyor. Kendi dillerinin geçmişi hakkında elbet birikimleri vardır diye düşünüyorum ki Emeviler'i hepimiz iyi bir şekilde biliyoruz. Ek olarak dediğiniz gibi kelimeler çok zorsa ve anlayamıyorsak, bu kitabı çeviren din üstünde uzmanlaşmış kişiler bile böyle çeviri yapıyorsa ve kişi bundan dolayı ateist oluyorsa, Allah anlatamadığı kitaptan dolayı bizi cehenneme mi atıcak?Hocam konuda bunu derin derin tartıştık eğer isterseniz konuyu tam anlamıyla bir okuyun ama en temel cevabı kuran hiçbir zaman değiştirilmemiştir ve değiştirilmeyecektir sadece çeviri değişebilir ki çeviriyi de insan yaptığı için bu gayet normal bir şey
Not: Arapça zaten çok çok derin bir dildir tam anlamıyla anlamak için arapça bilmeniz lazım
Ben Arapça inmesinin sebebi yok demedim ki. Sadece sonsuz kudretteki bir varlığın dünyadaki her insana mesajını aktarması ve anlaşılabilir olması daha tutarlı ve mantıklı. Eleştirileriniz benim söylediğimle alakasız. Sonuç olarak Kuran evrenseldir ve her insanin çokca mesajlar alabileceği bir kitaptır. Belirli bir zümreye -arapca bilmek, alim olmak- hitap ettiği durum evrensellikten uzaklasmak demektir fikrimce.Hocam konuda bunu derin derin tartıştık eğer isterseniz konuyu tam anlamıyla bir okuyun ama en temel cevabı kuran hiçbir zaman değiştirilmemiştir ve değiştirilmeyecektir sadece çeviri değişebilir ki çeviriyi de insan yaptığı için bu gayet normal bir şey
Not: Arapça zaten çok çok derin bir dildir tam anlamıyla anlamak için arapça bilmeniz lazım
Ne alakası var gerçekten ne alakası var hocam şu an konuyla bunun?
Arapça inmesinin bir sürü sebebi olabilir en temeli insanların okuyup anlaması için (arapça en derin dillerden biridir)
Bilmiyorum ama bu dünyada cennet ve huriler için beni ''yaratan'' tanrıya tapacağıma şerefimle yaşar şerefimle yanarım.Size sadece bir sorum olacak sizce günah işleyince Allah'a yönelip namaz kılıp tövbe etmek mi daha mantıklı yoksa papaza gidip kutsal su sıktırmak mı?
Ben de size diyorum ki 1500 sene önce yazılmış bir kitabın hala daha anlamının tam olarak çözülememesi sizce de saçma değil mi? Araplar tarafından da destek alınarak bu meal işine girişiliyor. Kendi dillerinin geçmişi hakkında elbet birikimleri vardır diye düşünüyorum ki Emeviler'i hepimiz iyi bir şekilde biliyoruz. Ek olarak dediğiniz gibi kelimeler çok zorsa ve anlayamıyorsak, bu kitabı çeviren din üstünde uzmanlaşmış kişiler bile böyle çeviri yapıyorsa ve kişi bundan dolayı ateist oluyorsa, Allah anlatamadığı kitaptan dolayı bizi cehenneme mi atacak?
Kardeşim anlayamayıp, çözemediğim bir şeye inanmamı ve tapmamı benden nasıl bekliyosun o zaman? Anlatmadığın konu hakkında insanları sınava sokmak gibi bir şey bu, hiçbir farkı yok.Değil neden saçma olsun bu tam aksine bir mucizedir o kadar güzel dizayn edilmiş ki insan eliyle yazılması mümkün değil.