O Fortuna - Carmina Burana Sözleri ve Anlamı

Ali Güngör

Genel Yayın Yönetmeni
Yönetici
Katılım
22 Haziran 2011
Mesajlar
30.227
Çözümler
11
Beğeniler
25.529
Yer
İstanbul Türkiye
O Fortuna - Carmina Burana Türkçe Sözler

Bölüm: Imperatrix Mundi (Empress of the World) [Dünyanın İmparatoriçesi]

O Fortuna (O Fortune) [Ey talih]
velut luna (like the moon) [Ay gibi]
statu variabilis (you are changeable) [Değişkensin]
semper crescis (ever waxing) [Daima silinen]
aut decrescis; (and waning) [Ve yitip giden]
vita detestabilis (hateful life) [Nefret ettiren hayat]
nunc obdurat (first oppresses) [Önce baskılar]
et tunc curat (and then soothes) [Sonra yatıştırır]
ludo mentis aciem, (as fancy takes it) [canı nasıl isterse]
egestatem, (poverty) [Sefalet]
potestatem (and power) [Ve güç]
dissolvit ut glaciem. (it melts them like ice.) [Onları buz gibi eritir]

Sors immanis (Fate - monstrous) [Kader- Canavar gibi]
et inanis, (and empty) [Ve boş]
rota tu volubilis, (you whirling wheel) [Sen dönen tekerlek]
status malus, (you are malevolent) [Sen kötü niyetlisin]
vana salus (well-being is vain) [İyi olmak boş]
semper dissolubilis, (and always fades to nothing) [Ve hiçliğe doğru erir gider]
obumbrata (shadowed) [Gölgeli]
et velata (and veiled) [Ve peçeli]
michi quoque niteris; (you plague me too) [Beni de hasta ediyorsun]
nunc per ludum (now through the game) [Ve şimdi oyun bitince]
dorsum nudum (I bring my bare back) [Sırtımı dönüyorum]
fero tui sceleris. (to your villainy.) [Kötülüğüne]

Sors salutis (Fate is against me) [Kader bana karşı]
et virtutis (in health) [Sağlık]
michi nunc contraria, (and virtue) [Ve Erdem]
est affectus (driven on) [Sürülüyor]
et defectus (and weighted down) [Boyun eğdiriliyor]
semper in angaria. (always enslaved.) [Daima köleleştiriliyor]
Hac in hora (So at this hour) [Şimdi, bu saatte]
sine mora (without delay) [Daha fazla gecikmeden]
corde pulsum tangite; (pluck the vibrating strings) [Titreşen iplerini çek]
quod per sortem (since Fate) [Kader]
sternit fortem, (strikes down the string) [Teline bastı]
mecum omnes plangite! (everyone weep with me!) [Hepiniz benimle ağlayın!]

Gördüğünüz üzere aslında son derece arabesk sözler :) Latinceden değil İngilizceden çevirdim ama yer yer bildiğim latince kelimelere göre düzelttim.

 
Son düzenleyen: Moderatör:




Yukarı