Program sözcüğünün Türkçe karşılığı ne olur?

"İleri" evet. "Yazmak" da evet. Fakat, süreklilik de arz etmektedir aslında. Yürütücü, sürükleyici, ilerleten, ilerletici gibi türetmelere gidilebilir. Köken bilim ve linguistik çok önemlidir. Ama bazı bazı durumlarda diller birbiriyle tam örtüşemez. :)
 
"İleri" evet. "Yazmak" da evet. Fakat, süreklilik de arz etmektedir aslında. Yürütücü, sürükleyici, ilerleten, ilerletici gibi türetmelere gidilebilir. Köken bilim ve linguistik çok önemlidir. Ama bazı bazı durumlarda diller birbiriyle tam örtüşemez. :)
Şöyle bir bilgi versek.

Kazak Türkçesinde alğa = ileri demektir.
Türkiye Türkçesinde alın = ön, karşı anlamlarında da kullanılır.

"Alın yazısı" diye bir sözümüz vardır. Ezelî takdir, kader gibi anlamlara karşılık gelir. Yani geçmişte yazılmış, geçmişte belirlenmiş gibi anlamlarda düşünebiliriz. Biraz ince konudur. Yüzeysel anlamlar veriyoruz. Amacımız alın sözcüğünden yararlanabilmek için anlamlarını ve kullanıldığı yerleri ortaya koymaktır.

Şimdi bu bilgilerden yararlanarak "alnayazım" (öne yazım, karşıya yazım gibi düşünün) sözcüğünü türetsek, program sözcüğüne karşılık vermiş olabilir miyiz?
 
Ben size başka bir şey sorayım. Programın ileri ve yazma anlamlarını kullanmak zorunda mısınız?
Öyle bir zorunluluk yok. Ancak birebir karşılık vermenin yararlarını şöyle anlatmaya çalışalım.

Printer sözcüğüne yazıcı diyoruz. Doğrusu basıcı olmalı. Ya da bir başka sözcük. Writer sözcüğüne de yazıcı dememiz gerekiyor. Ancak İngilizce karşılıkta bu karşılık karmaşası sıkıştırıyor ve yazıcı yerine yazar diyoruz. Bu da eklerimizdeki görevleri kimileyin parçalıyor... Yorumu yerindeyse yalama yapıyor.

Benzer bir durum syntax sözcüğünde karşımıza çıkıyor. Syntax sözcüğü için "sözdizim" karşılığı kullanılıyor. Ancak dizim ve dizme sözcükleri Türkçe kollarında liste anlamına geliyor. Word sözcüğünün karşılığı da "söz" sözcüğü oluyor. Sözdizim dediğimizde "wordlist" sözcüğüne dokunuyor.

Bu nedenle karşılıkları sözcüklerin birebir karşılıklarını tartmadan vermeye çalışmak artık kolaya kaçmak olarak algılanır duruma erdi diyebiliriz.

Diller birbirini karşılayabilir durumdadır. Emek gereği gibi verilirse daha az çakışma ve sıkıntı yaşanacaktır. Böyle emek verenler günümüzde daha da artıyor. Bilinçlendikçe doğru Türkçeye doğru ilerleyeceğimize inanıyoruz.

Siz önerinizin arkasında durmayı sürdürünüz. Doğru bir öneri ise yerini bulacaktır. 😊
 
Teknoloji alanında program yerine "yazılım" kelimesi, gündelik hayatta ise "tasarı" kelimesi kullanılabilir bence.

"Bu yazılım çok hantal."
"Bugün olmaz, akşam için tasarılarım var."
Software anlamındaki program sözcüğünü düşünüyorsanız "Evet, kullanılabilir." diyebiliriz. Tasarı sözcüğü ile konuya yaklaşmak ilginç.
 
Software anlamındaki program sözcüğünü düşünüyorsanız "Evet, kullanılabilir." diyebiliriz. Tasarı sözcüğü ile konuya yaklaşmak ilginç.

Plan, program bunlar zaten bir bakıma tasarı anlamına gelmiyor mu? Burada önemli olan tasarı deyince akla hangi anlamın geldiği. Burada ilginç olan tasarı sözcüğünü anlayamaman 😀

Software için;

"Yeni bir yazılım geliştirdim."

Plan, program için;

"Öğretmen ders tasarısını yazdırdı."

"Senin hakkında güzel tasarılarım var."

Burada önemli olan tasarı kelimesinin tüm anlamlarını bilmek. Bilmiyorsan da öğren.
 
Plan, program bunlar zaten bir bakıma tasarı anlamına gelmiyor mu? Burada önemli olan tasarı deyince akla hangi anlamın geldiği. Burada ilginç olan tasarı sözcüğünü anlayamaman 😀

Software için;

"Yeni bir yazılım geliştirdim."

Plan, program için;

"Öğretmen ders tasarısını yazdırdı."

"Senin hakkında güzel tasarılarım var."

Burada önemli olan tasarı kelimesinin tüm anlamlarını bilmek. Bilmiyorsan da öğren.
Sözlerimizden anlayamadığımızı nereden çıkardınız? Anladığımız için "ilginç" yazdık. 🤔

ilginç, -ci
sıfat
İlgi uyandıran, ilgi ve dikkat çekici olan, enteresan:
- "Kızına ilginç mektuplar yazardı." - Ayla Kutlu
 
Sözlerimizden anlayamadığımızı nereden çıkardınız? Anladığımız için "ilginç" yazdık. 🤔

ilginç, -ci
sıfat
İlgi uyandıran, ilgi ve dikkat çekici olan, enteresan:
- "Kızına ilginç mektuplar yazardı." - Ayla Kutlu

İlginç kelimesinin anlamını zaten herkes biliyor, eklemene gerek yok yani 😀 Önemli olan cümle içinde nasıl kullanıldığı.

Tasarı sözcüğü ile konuya yaklaşmak ilginç.

Mesela ben burada bir olumsuzluk sezdim. Bir önceki söylediğimi onaylayıp verdiğim "tasarı" örneği için bunu yazmışsın çünkü.
 
Yanlış anlamayın sakın, sadece merakımdan soruyorum , programı yazılım olarak kullanmak gerçekten önemli mi?
Hayatımızdaki tüm teknolojiler yabancı kaynaklı üretildiği için (Örn. internet kelimesi) buna başka bir anlam bulduğumuz da (zaten ülkemizde ki ingilizce seviyesi yerlerde) birde bunları algılayamazsak ileri ki nesil için daha zor olmayacak mı?
Yada printer'a basıcı derken argo anlama gelebildiği gibi, Windows'a pencere demenin ne kadar tuhaf olabileceği vs.

Örneğin ben Türkçe dil desteği olan programları bile ingilizce kullanıyorum, yeni sürümde veya bir kaynak ders bulduğumda, zaten anlamadığımız bir dil için iyice işkence çekmemek için ingilizce terimleri ile öğrenmeye çalışıyorum.

Türkçe'yi sevmek ve doğru konuşmak muhakkak önemlidir, ama bu bizim aramızda, biz artık global olarak internet vasıtasıyla dünyaya açılmış durumdayız, çoğu ülkede kendi halk dili ile birlikte ingilizcenin resmi dil olduğu ülkeler bile var.
Sırf ingilizce öğrenemedik diye bir türlü oynayamadığım Anno 1800 oyununun 2 yıl Türkçe yaması çıksın diye bekledim. Yani ingilizceye de muhtacız diyelim.
Her ne kadar biraz karma olsa da, zaten ülke standartlarında bilmemiz gereken bir dil'den (ingilizce) halkı biraz daha uzaklaştırmanın yanlış olduğunu düşünüyorum.
 
Son düzenleme:

Yeni konular

Geri
Yukarı