TerabyteForever
Megapat
- Katılım
- 5 Mart 2017
- Mesajlar
- 6.709
- Makaleler
- 7
- Çözümler
- 59
Daha fazla
- Cinsiyet
- Erkek
Tanrı her dilden anlamıyor mu dostum? Neden olmasın ki?Neden bu dini kelimelerde uygulanıyor o zaman?
Tanrı her dilden anlamıyor mu dostum? Neden olmasın ki?Neden bu dini kelimelerde uygulanıyor o zaman?
Konumuzla ne alakası var?Tanrı her dilden anlamıyor mu dostum? Neden olmasın ki?
Anlatmak istediğim şey şu: Madem yabancı dilden kelimeleri dilimize uyarlıyoruz. Neden tam olarak uyarlamıyoruz? Türkçede fazlasıyla büyük ünlü uyumuna uymayan kelimeler var. Bu kelimeler madem Türkçeye uyarlanmış, neden tam olarak uyarlanmamış?
Bu arada konuyu saptırmayalım!
Benim buna bir itirazım yok. Dilimize giren bütün kelimelere, bence dilimizin kurallarını uygulamalıyız. Fakat dini bir kelimeyi değiştirince anlam bozulabilir. Onun yerine dilimizde bulunan kelimelerden, o kelimeyle aynı anlama sahip olan bir kelime bulabiliriz. Bu dediğim dini meseleler için geçerli. Mesela "inşaAllah" yerine "Allah isterse veya Allah'ın izniyle" şeklinde kullanılmalı diye düşünüyorum.Her dilde alıntı sözcükler olur. Her şey için yeni kelime bulmak oldukça zor.
Dediğin doğru, fakat polis kelimesi dilimizin kurallarına uymuyor. Bu gibi kelimelerin de düzenlenmesi taraftarıyım.Çok farklı olacak ama İngilizce police Almanca polizei Türkçede polis. Yapı olarak aynı lakin uyarlanışı farklı.
Tanrı her dilden anlamıyor mu dostum? Neden olmasın ki?
Neden bu dini kelimelerde uygulanıyor o zaman. Eğer kullanılacaksa tüm dillere uygulansın diyorum ben de.
Bu sitenin çalışmasını sağlamak için gerekli çerezleri ve deneyiminizi iyileştirmek için isteğe bağlı çerezleri kullanıyoruz.