Hocam bunu elbette ki dini kullanımı güzelleştirmek amacıyla yazmışsınız, gerçekten de iyi niyetli bir yaklaşım.
Fakat kullandığımız dil Türkçe ve dilimizin bazı ana özellikleri var. Örneğin:
"Selamunaleyküm" --> 6 ünlü; e,a,u,a,e,ü; 3 kalın ve 3 ince ünlü harf bulunuyor. Biliyorsunuz ki Türkçe kökenli kelimelerde bu tür kalın-ince ünlülerin ortak kullanımları bulunmaz.
"Selamünaleyküm" --> 6 ünlü; e,a,ü,a,e,ü; 2 kalın ve 4 ince ünlü harf bulunuyor. Yine ortak kullanım mevcut fakat ince ünlülerin kullanımı öne çıkarılarak dile uyarlanmış.
Bu uyarlamaları doğru buluyorum ben hocam. Herhangi bir kelimeyi veya kalıbı farklı bir dilden dediğiniz gibi direkt olarak almak yozlaşmaya sebep olur. Bunun yerine kendi kullanımımız için özelleştirmek hem bunu azaltır, hem de kullanım kolaylığı sağlar.
Dini konulara gelince, İslam'da önemli olan niyet değil midir? Bu durumda "Selamun aleyküm" demekle "Selamünaleyküm" demek arasında bir fark göremiyorum. İkisi de aynı anlam için kullanılıyor ve ikisine de benzer şekillerde karşılıklar veriliyor.
Dini direkt olarak kültürümüze uyarlarsak bu bizi yozlaştırır.
Unutmayın lütfen, Müslüman olmak ile Arap olmak aynı kapıya çıkmaz.