Technopat'ın ismi neden Türkçe değil?

Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
Madem Technopat yöneticileri Türkçeye bu kadar önem veriyor, gidiyor en ufak yazım hatası yapana engel atıyor, o zaman neden sitenin adını Technopat yapıyor neden bu ismi Türkçeye çevirmiyor?

Not: Şimdiden söyleyeyim. Lütfen bana şunu demeyin "ama işte markaların adı da yabancı niye tek bize taktınız?", "ama o zaman neden İbrahim, Mehmet gibi isimleri kullanıyoruz onlar da Türkçe kaynaklı değil" falan demeyin lütfen. Burada Türkçeyi "sözde" koruma misyonunu edinen sizsiniz, biz değil.

Ne alakası var anlamadım, türkçeyi düzgün kullanmak için ingilizceyi kullanmamak mı gerekiyor?
 
Sanki Technopat'ı vatanınız gibi savunup eleştriye ful kapalısınız. G*t'e g*t diyemiyorsunuz.
Technopat'ta olduğu için savunmuyorum. Ben daha doğru olduğunu düşündüğüm bir fikri savunuyorum. Her şeyi Technopat'a bağlamayın lütfen.
 
Her ne kadar ironi de olsa cevaplamak istiyorum. Başkaları da belki bir fikir edinir.

Info'nun karşılığı bilgi kelimesi ve bu kelimeyi cümlede kullandığınızda hiçbir sıkıntı olmuyor. O zaman info'nun Türkçesi kullanılabilir.

Info verdim. --> Bilgi verdim.

Ama ''ban'' kelimesi gibi her kelimenin de Türkçe karşılığı Türkçe cümlelerde güzel ve mantıklı görünmez. Şu aradaki farkı anlamak lazım.
Tekrar söylüyorum ama kulağa güzel gelmesi veya güzel görünüp görünmemesi kullanılamayacağı anlamına gelmez.

Ban yedim. = Yasaklandım.
Yasaklamak yerine uzaklaştırmak daha mantıklı bu arada. :D

@Reis_Ndombele mantıksız eleştirilere gülmeyelim de ne yapalım?
Daha mantıklı bir yorum gelmiş.

Ban yedim. = Uzaklaştırıldım.
 
Durum
Mesaj gönderimine kapalı.

Technopat Haberler

Geri
Yukarı