İ will give away all of my 52000 Reddit Coins to anyone who comments.
Bu cümleyi Translate, 52K puanımı yorum yapan herkese vereceğim, diye çeviriyor. Ama ben, yorum yapan birine, diye çevirdim. Translate mi hatalı ben mi?
İ will give away all of my 52000 Reddit Coins to anyone who comments.
Bu cümleyi Translate, 52K puanımı yorum yapan herkese vereceğim, diye çeviriyor. Ama ben, yorum yapan birine, diye çevirdim. Translate mi hatalı ben mi?
İ will give away all of my 52000 Reddit Coins to anyone who comments.
Bu cümleyi Translate, 52K puanımı yorum yapan herkese vereceğim, diye çeviriyor. Ama ben, yorum yapan birine, diye çevirdim. Translate mi hatalı ben mi?
"I will transfer (give away de olur) my 52,000 Reddit Coins to someone from comments section" doğrusu bu olur. Bu şekilde de tamamen yanlış değil ama yanlış anlaşılabilir.
"anyone" çevirisini Türkler yanlış yaptığı için Translate de yanlış yapıyor. Daha çok "herhangi biri" gibi bir anlamı var. Yani böyle kullansan da yabancılar anlar çünkü "everyone" demiyorsun.
Giveaway bir çoğunluk için kullanılır, çekiliş gibi.
Ama sen sana yazacak birisi için direkt 52000 Coin vereceğim diyorsun. Ve "all of my" kullandıktan sonra kesin bir değer (value) belirtmen mantıklı olmuyor.