Translate'in yaptığı çeviri doğru mu?

S54337

Hectopat
Katılım
13 Mart 2022
Mesajlar
2.666
Çözümler
6
Daha fazla  
Cinsiyet
Erkek
İ will give away all of my 52000 Reddit Coins to anyone who comments.
Bu cümleyi Translate, 52K puanımı yorum yapan herkese vereceğim, diye çeviriyor. Ama ben, yorum yapan birine, diye çevirdim. Translate mi hatalı ben mi?
 
İ will give away all of my 52000 Reddit Coins to anyone who comments.
Bu cümleyi Translate, 52K puanımı yorum yapan herkese vereceğim, diye çeviriyor. Ama ben, yorum yapan birine, diye çevirdim. Translate mi hatalı ben mi?
Çeviri hakli gibi geldi bana.
"Anyone" yerine "Someone" olsaydi sizin dediginiz daha dogru olurdu.
 
İ will give away all of my 52000 Reddit Coins to anyone who comments.
Bu cümleyi Translate, 52K puanımı yorum yapan herkese vereceğim, diye çeviriyor. Ama ben, yorum yapan birine, diye çevirdim. Translate mi hatalı ben mi?
Anyone'ı "only one person" diye değiştir. Translate hatalı.
 
"I will transfer (give away de olur) my 52,000 Reddit Coins to someone from comments section" doğrusu bu olur. Bu şekilde de tamamen yanlış değil ama yanlış anlaşılabilir.
 
İngilizce: I will give 52000 Reddit Coins to someone that comments.

Türkçesi: Yorum atan bir kimseye 52000 Reddit Coin veriyorum.
 
Giveaway bir çoğunluk için kullanılır, çekiliş gibi.

Ama sen sana yazacak birisi için direkt 52000 Coin vereceğim diyorsun. Ve "all of my" kullandıktan sonra kesin bir değer (value) belirtmen mantıklı olmuyor.
 

Bu konuyu görüntüleyen kullanıcılar

Technopat Haberler

Yeni konular

Geri
Yukarı