Türkçeyi katletmek

Yayıncılar çok yapıyor "chat" miş "donate" miş adam gibi söyleyin işte olum ne İngilizce katmaya gerek var mı? Bu konularda aklıma Kerem Bürsin miydi soyadı her neyse o aklıma geliyor "ııııı ogey yani anlatmak istediğim bunları ıııııı rule out ogey".
İlk önce siz dilinizdeki Arapça,Fransızca ve Farsça kelimeleri temizleyin sonra gelin. Konu kelimesi mesela Arapça. Kelime kelimesi de Arapça.
 
İlk önce siz dilinizdeki Arapça,Fransızca ve Farsça kelimeleri temizleyin sonra gelin. Konu kelimesi mesela Arapça. Kelime kelimesi de Arapça.
Bunlara inadına ingilizce cevap verebilirsiniz mesela dil yarışına girmeye gerek bile yok nasıl olsa o haklı olana kadar tartışamaya gidecek ogey.
 
Mesela bir örnek de benden gelsin o zaman. Almancadaki "Was ist das?" soru cümlesi Türkçede de var fakat şu anlamda var çatı katındaki pencere anlamında. Yani öyle böyle şöyle derken bir şekilde aynı anlamda olmasa da bir cümle bütününü Almancadan almışız. Keşke daha fazla kelime olsa Almanca ve İngilizceden. Türkçede yazılımı ise vasistdas diyedir.
 
Bana ait değil ama çok gülmüştüm.
 

Dosya Ekleri

  • 20210318_145311.jpg
    20210318_145311.jpg
    52,8 KB · Görüntüleme: 74
Uyarı! Bu konu 5 yıl önce açıldı.
Muhtemelen daha fazla tartışma gerekli değildir ki bu durumda yeni bir konu başlatmayı öneririz. Eğer yine de cevabınızın gerekli olduğunu düşünüyorsanız buna rağmen cevap verebilirsiniz.

Technopat Haberler

Yeni konular

Yeni mesajlar

Geri
Yukarı