Çevirme deneyimim

Yaptığınız çeviriye fazla dikkat edemedim çünkü dikkatimi çeken başka bir şey oldu. Alt yazı formatı eğik yazıyla yazılmış okunmasını zorlaştırıyor. Ayrıca daha sanatsız ve sade bir font ile çeviri yaparsanız göz altyazıya çevrildiği anda okunur. Ve mümkünse fontu biraz küçültüp altyazıyı tek satıra indirirseniz çok güzel olur. Son olarak konuşmacı isimlerinin renkli olması daha kolay anlaşılmasını sağlar. Onun dışında sorun göremedim konuşma sesi geldiği anda alt yazı görünüyor.

Not: Bu eleştiri, konu ile teknik açıdan alakası bile olmayan, tamamen dışardan bakan birisi olarak yapılmıştır. Şahsen bir filmde böyle bir alt yazı görsem bu eleştirileri yapardım.
 
Uyarı! Bu konu 6 yıl önce açıldı.
Muhtemelen daha fazla tartışma gerekli değildir ki bu durumda yeni bir konu başlatmayı öneririz. Eğer yine de cevabınızın gerekli olduğunu düşünüyorsanız buna rağmen cevap verebilirsiniz.

Technopat Haberler

Geri
Yukarı