Burak52TR
Kilopat
- Katılım
- 24 Aralık 2015
- Mesajlar
- 1.531
- Makaleler
- 2
- Çözümler
- 8
Daha fazla
- Cinsiyet
- Erkek
- Meslek
- Profesyonel İşsiz
Cyberpunk 2077'yi çıkış gününden bu yana oynuyorum. 20 saat civarı oynadım ve Türkçe çevirisindeki yerelleştirmenin çok kötü olduğunu düşünüyorum.
Örnek olarak, bir görev esnasında konuştuğumuz diyalogda İngilizce olarak karşı karakter "yaşlı köpeğe yeni numaralar öğretemezsin." Diyor. Çeviri ise şu şekilde " 40 yıllık kani olur mu yani" sonra ise bizim yönettiğimiz v karakteri "bilmukabele" diyor. 20 saatlik oynama sürem boyunca bu ve bunun gibi birçok çeviri farklılığına rastladım. Çeviriler anlam olarak aynı olabilirler fakat tam olarak aynı değiller.
Örnek olarak, bir görev esnasında konuştuğumuz diyalogda İngilizce olarak karşı karakter "yaşlı köpeğe yeni numaralar öğretemezsin." Diyor. Çeviri ise şu şekilde " 40 yıllık kani olur mu yani" sonra ise bizim yönettiğimiz v karakteri "bilmukabele" diyor. 20 saatlik oynama sürem boyunca bu ve bunun gibi birçok çeviri farklılığına rastladım. Çeviriler anlam olarak aynı olabilirler fakat tam olarak aynı değiller.
Son düzenleyen: Moderatör: