Tayfun Kumaş
Hectopat
- Katılım
- 28 Şubat 2013
- Mesajlar
- 41
Selam ben TayfunKey. Türkçe yamanın yapımcısı.
Geçen "The Complete Edition" için yamayı güncellerken Recep Baltaş'a ufak bir jest yapmak istedim ve yaptım. Çünkü canım istedi. Başka bir açıklaması yok.
GTA serisi GTA III'ten beri Oğuz Gürsel'in muhteşem çevirisi ile ve kattığı espriler ile bugünkü halini aldı. Şimdiki jenerasyon bilmez ancak o dönem Türkçe yamalı bile olsa herhangi bir Türkçe oyun bulmak inanılmaz zordu. Oğuz Gürsel'in de dönemine göre kattığı o espriler şu an "aağğğğ eeğğğğ" diye yapmacık yapmacık bağırarak severek izlediğiniz YouTuberlardan daha eğlenceli ve güzel esprilerdi. Halen de o esprilerin gideri var.
Biri demiş "her önüne gelen yama yaparsa..." diye asdfasdf O kısmı düzelteyim: "her önüne gelen giden yorum yaparsa..." diye olacak. OyunÇeviri, TechnoGame, u-Crew, Anonymous falan gibi gruplar yokken biz vardık, biz var olduk. Kaldı ki bu ekiplerin birçok yamasının içerisinde yine bizi görebilirsiniz.
GTA IV'teki yazım hatalarına gelecek olursak, o dönem fonts editlemek için OpenIV yoktu. Türkçe karakter olmaksızın çevirdik. Bazı kısımlarda da E-MAIL olarak yazılan kısımı olduğu gibi E-POSTA olarak çevirdik. E-Posta kelimesinin geçtiği yerlerde normal kelime otomatikman eklenince bile ister istemez yazım hatası gibi karşımıza çıkıyordu. Tabii bizim özenmeden yaptığımız kısımlar da buna dahil. Onlar ilk tecrübelerdi diyebiliriz. "Kardi, getti" gibi çeviriler Little Jacob için var. Çünkü Jamaika aksanıyla böyle İngilizce konuşan karakter olduğu için bilinçli bir şekilde onun konuşmalarını Oğuz Gürsel böyle çevirdi. Erdem Çıtak ile yaptığımız Far Cry: Primal'ın çevirisinde bile dönemin karakterleri için "yapmak, etmek" gibi ilk çağ Türkçesine uygun çeviriler vardı. Bu da böyle bir durum.
TechnoGame olarak tamamladığımız "Grand Theft Auto V" çevirisi tamamen kusursuzdu. Yine ekibin başında Nurullah Aktaş, ben ve Oğuz Gürsel vardı. Bu yamasını sevmediğiniz isimler olarak gelen geri dönüşleri inceledik, esprilerin eskisi gibi tutmayacağını anladık ve ona göre kusursuz bir şekilde yamayı paylaştık. Bu saatten sonra tek tek uğraşarak GTA IV'ün yazım hatalarını ve çeviri hatalarını düzeltmekle uğraşamam. Amaç İngilizce bilmeyenlerin oyunu anlamasıydı.
"Yeeeaağğğ böönn Enngüllüüzcceee Oynaayaarammm, ööölee dahha üüyüüü" kısmına gelecek olursak, bu konuda "YA BEN İNGİLİZCE BİLİYORUM, SİZDEN ÜSTÜNÜM" modunda arkadaşlar var. Geçen Jahrein de Mount & Blade II: Bannerlord'u oynarken "Türkçe çevirisi iyi değil, İngilizce oynayacağım" demiş. Yayını terk eden izleyiciler olmuş. Kaldı ki oyunun ana senaryosunu yazan arkadaşlar, İngilizceye çeviriyi yapmıştı. Adam sanıyor ki başkaları İngilizceden çevirdi de koydu. Düşün ki senaryosunu yazan adamın yaptığı çeviriyi bile beğenmeyip, yeeeaa ben Enggilişşçee oynaayyağğcamm moduna girenler var. Dünya ülkelerine bakınca Fransa'da Fransızca dili kullanılıyor, Almanya'da Almanca. Arada bir İngilizce ya da başka dilden kelimeler katmak hiçbirini cool yapmıyor. Aksine komik duruma düşürüyor. Çünkü her iki kişiden biri en az başka bir dil biliyor. Eğitimsiz toplumun evlatlarına cool gelmesi bu yüzden normal. Ne yapalım işte bu milletle yaşamakta kader. Her önüne gelen yorum atıyor, her önüne gelen internette...
Kısaca yama iyi kötü böyledir. GTA IV'te de daha iyisi için de çabalamayacağım. Dileyen böyle oynar, dileyen başka bir yama bekler, dileyen ise İngilizce... Bu arada ban yemedim. Nerden nereye çektiniz konuyu
Geçen "The Complete Edition" için yamayı güncellerken Recep Baltaş'a ufak bir jest yapmak istedim ve yaptım. Çünkü canım istedi. Başka bir açıklaması yok.
GTA serisi GTA III'ten beri Oğuz Gürsel'in muhteşem çevirisi ile ve kattığı espriler ile bugünkü halini aldı. Şimdiki jenerasyon bilmez ancak o dönem Türkçe yamalı bile olsa herhangi bir Türkçe oyun bulmak inanılmaz zordu. Oğuz Gürsel'in de dönemine göre kattığı o espriler şu an "aağğğğ eeğğğğ" diye yapmacık yapmacık bağırarak severek izlediğiniz YouTuberlardan daha eğlenceli ve güzel esprilerdi. Halen de o esprilerin gideri var.
Biri demiş "her önüne gelen yama yaparsa..." diye asdfasdf O kısmı düzelteyim: "her önüne gelen giden yorum yaparsa..." diye olacak. OyunÇeviri, TechnoGame, u-Crew, Anonymous falan gibi gruplar yokken biz vardık, biz var olduk. Kaldı ki bu ekiplerin birçok yamasının içerisinde yine bizi görebilirsiniz.
GTA IV'teki yazım hatalarına gelecek olursak, o dönem fonts editlemek için OpenIV yoktu. Türkçe karakter olmaksızın çevirdik. Bazı kısımlarda da E-MAIL olarak yazılan kısımı olduğu gibi E-POSTA olarak çevirdik. E-Posta kelimesinin geçtiği yerlerde normal kelime otomatikman eklenince bile ister istemez yazım hatası gibi karşımıza çıkıyordu. Tabii bizim özenmeden yaptığımız kısımlar da buna dahil. Onlar ilk tecrübelerdi diyebiliriz. "Kardi, getti" gibi çeviriler Little Jacob için var. Çünkü Jamaika aksanıyla böyle İngilizce konuşan karakter olduğu için bilinçli bir şekilde onun konuşmalarını Oğuz Gürsel böyle çevirdi. Erdem Çıtak ile yaptığımız Far Cry: Primal'ın çevirisinde bile dönemin karakterleri için "yapmak, etmek" gibi ilk çağ Türkçesine uygun çeviriler vardı. Bu da böyle bir durum.
TechnoGame olarak tamamladığımız "Grand Theft Auto V" çevirisi tamamen kusursuzdu. Yine ekibin başında Nurullah Aktaş, ben ve Oğuz Gürsel vardı. Bu yamasını sevmediğiniz isimler olarak gelen geri dönüşleri inceledik, esprilerin eskisi gibi tutmayacağını anladık ve ona göre kusursuz bir şekilde yamayı paylaştık. Bu saatten sonra tek tek uğraşarak GTA IV'ün yazım hatalarını ve çeviri hatalarını düzeltmekle uğraşamam. Amaç İngilizce bilmeyenlerin oyunu anlamasıydı.
"Yeeeaağğğ böönn Enngüllüüzcceee Oynaayaarammm, ööölee dahha üüyüüü" kısmına gelecek olursak, bu konuda "YA BEN İNGİLİZCE BİLİYORUM, SİZDEN ÜSTÜNÜM" modunda arkadaşlar var. Geçen Jahrein de Mount & Blade II: Bannerlord'u oynarken "Türkçe çevirisi iyi değil, İngilizce oynayacağım" demiş. Yayını terk eden izleyiciler olmuş. Kaldı ki oyunun ana senaryosunu yazan arkadaşlar, İngilizceye çeviriyi yapmıştı. Adam sanıyor ki başkaları İngilizceden çevirdi de koydu. Düşün ki senaryosunu yazan adamın yaptığı çeviriyi bile beğenmeyip, yeeeaa ben Enggilişşçee oynaayyağğcamm moduna girenler var. Dünya ülkelerine bakınca Fransa'da Fransızca dili kullanılıyor, Almanya'da Almanca. Arada bir İngilizce ya da başka dilden kelimeler katmak hiçbirini cool yapmıyor. Aksine komik duruma düşürüyor. Çünkü her iki kişiden biri en az başka bir dil biliyor. Eğitimsiz toplumun evlatlarına cool gelmesi bu yüzden normal. Ne yapalım işte bu milletle yaşamakta kader. Her önüne gelen yorum atıyor, her önüne gelen internette...
Kısaca yama iyi kötü böyledir. GTA IV'te de daha iyisi için de çabalamayacağım. Dileyen böyle oynar, dileyen başka bir yama bekler, dileyen ise İngilizce... Bu arada ban yemedim. Nerden nereye çektiniz konuyu