GTA 4'te ''Recep Baltaş'ı da Trolle'' Yazıyor!

Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
Selam ben TayfunKey. Türkçe yamanın yapımcısı.

Geçen "The Complete Edition" için yamayı güncellerken Recep Baltaş'a ufak bir jest yapmak istedim ve yaptım. Çünkü canım istedi. Başka bir açıklaması yok.

GTA serisi GTA III'ten beri Oğuz Gürsel'in muhteşem çevirisi ile ve kattığı espriler ile bugünkü halini aldı. Şimdiki jenerasyon bilmez ancak o dönem Türkçe yamalı bile olsa herhangi bir Türkçe oyun bulmak inanılmaz zordu. Oğuz Gürsel'in de dönemine göre kattığı o espriler şu an "aağğğğ eeğğğğ" diye yapmacık yapmacık bağırarak severek izlediğiniz YouTuberlardan daha eğlenceli ve güzel esprilerdi. Halen de o esprilerin gideri var.

Biri demiş "her önüne gelen yama yaparsa..." diye asdfasdf O kısmı düzelteyim: "her önüne gelen giden yorum yaparsa..." diye olacak. OyunÇeviri, TechnoGame, u-Crew, Anonymous falan gibi gruplar yokken biz vardık, biz var olduk. Kaldı ki bu ekiplerin birçok yamasının içerisinde yine bizi görebilirsiniz.

GTA IV'teki yazım hatalarına gelecek olursak, o dönem fonts editlemek için OpenIV yoktu. Türkçe karakter olmaksızın çevirdik. Bazı kısımlarda da E-MAIL olarak yazılan kısımı olduğu gibi E-POSTA olarak çevirdik. E-Posta kelimesinin geçtiği yerlerde normal kelime otomatikman eklenince bile ister istemez yazım hatası gibi karşımıza çıkıyordu. Tabii bizim özenmeden yaptığımız kısımlar da buna dahil. Onlar ilk tecrübelerdi diyebiliriz. "Kardi, getti" gibi çeviriler Little Jacob için var. Çünkü Jamaika aksanıyla böyle İngilizce konuşan karakter olduğu için bilinçli bir şekilde onun konuşmalarını Oğuz Gürsel böyle çevirdi. Erdem Çıtak ile yaptığımız Far Cry: Primal'ın çevirisinde bile dönemin karakterleri için "yapmak, etmek" gibi ilk çağ Türkçesine uygun çeviriler vardı. Bu da böyle bir durum.

TechnoGame olarak tamamladığımız "Grand Theft Auto V" çevirisi tamamen kusursuzdu. Yine ekibin başında Nurullah Aktaş, ben ve Oğuz Gürsel vardı. Bu yamasını sevmediğiniz isimler olarak gelen geri dönüşleri inceledik, esprilerin eskisi gibi tutmayacağını anladık ve ona göre kusursuz bir şekilde yamayı paylaştık. Bu saatten sonra tek tek uğraşarak GTA IV'ün yazım hatalarını ve çeviri hatalarını düzeltmekle uğraşamam. Amaç İngilizce bilmeyenlerin oyunu anlamasıydı.

"Yeeeaağğğ böönn Enngüllüüzcceee Oynaayaarammm, ööölee dahha üüyüüü" kısmına gelecek olursak, bu konuda "YA BEN İNGİLİZCE BİLİYORUM, SİZDEN ÜSTÜNÜM" modunda arkadaşlar var. Geçen Jahrein de Mount & Blade II: Bannerlord'u oynarken "Türkçe çevirisi iyi değil, İngilizce oynayacağım" demiş. Yayını terk eden izleyiciler olmuş. Kaldı ki oyunun ana senaryosunu yazan arkadaşlar, İngilizceye çeviriyi yapmıştı. Adam sanıyor ki başkaları İngilizceden çevirdi de koydu. Düşün ki senaryosunu yazan adamın yaptığı çeviriyi bile beğenmeyip, yeeeaa ben Enggilişşçee oynaayyağğcamm moduna girenler var. Dünya ülkelerine bakınca Fransa'da Fransızca dili kullanılıyor, Almanya'da Almanca. Arada bir İngilizce ya da başka dilden kelimeler katmak hiçbirini cool yapmıyor. Aksine komik duruma düşürüyor. Çünkü her iki kişiden biri en az başka bir dil biliyor. Eğitimsiz toplumun evlatlarına cool gelmesi bu yüzden normal. Ne yapalım işte bu milletle yaşamakta kader. Her önüne gelen yorum atıyor, her önüne gelen internette...

Kısaca yama iyi kötü böyledir. GTA IV'te de daha iyisi için de çabalamayacağım. Dileyen böyle oynar, dileyen başka bir yama bekler, dileyen ise İngilizce... Bu arada ban yemedim. Nerden nereye çektiniz konuyu :D
 
Selam ben tayfunkey. Türkçe yamanın yapımcısı.

Geçen "the complete Edition" için yamayı güncellerken Recep Baltaş'a ufak bir jest yapmak istedim ve yaptım. Çünkü canım istedi. Başka bir açıklaması yok.

GTA serisi GTA ııı'ten beri oğuz gürsel'in muhteşem çevirisi ile ve kattığı espriler ile bugünkü halini aldı. Şimdiki jenerasyon bilmez ancak o dönem Türkçe yamalı bile olsa herhangi bir Türkçe oyun bulmak inanılmaz zordu. Oğuz gürsel'in de dönemine göre kattığı o espriler şu an "aağğğğ eeğğğğ" diye yapmacık yapmacık bağırarak severek izlediğiniz youtuberlardan daha eğlenceli ve güzel esprilerdi. Halen de o esprilerin gideri var.

Biri demiş "her önüne gelen yama yaparsa..." Diye asdfasdf o kısmı düzelteyim: "Her önüne gelen giden yorum yaparsa..." Diye olacak. Oyunçeviri, technogame, u-Crew, anonymous falan gibi gruplar yokken biz vardık, biz var olduk. Kaldı ki bu ekiplerin birçok yamasının içerisinde yine bizi görebilirsiniz.

GTA IV'teki yazım hatalarına gelecek olursak, o dönem fonts editlemek için openıv yoktu. Türkçe karakter olmaksızın çevirdik. Bazı kısımlarda da e-maıl olarak yazılan kısımı olduğu gibi e-posta olarak çevirdik. E-posta kelimesinin geçtiği yerlerde normal kelime otomatikman eklenince bile ister istemez yazım hatası gibi karşımıza çıkıyordu. Tabii bizim özenmeden yaptığımız kısımlar da buna dahil. Onlar ilk tecrübelerdi diyebiliriz. "Kardi, getti" gibi çeviriler little jacob için var. Çünkü jamaika aksanıyla böyle İngilizce konuşan karakter olduğu için bilinçli bir şekilde onun konuşmalarını oğuz gürsel böyle çevirdi. Erdem çıtak ile yaptığımız FarCry: Primal'ın çevirisinde bile dönemin karakterleri için "yapmak, etmek" gibi ilk çağ Türkçesine uygun çeviriler vardı. Bu da böyle bir durum.

Technogame olarak tamamladığımız "Grand theft Auto v" çevirisi tamamen kusursuzdu. Yine ekibin başında nurullah aktaş, ben ve oğuz gürsel vardı. Bu yamasını sevmediğiniz isimler olarak gelen geri dönüşleri inceledik, esprilerin eskisi gibi tutmayacağını anladık ve ona göre kusursuz bir şekilde yamayı paylaştık. Bu saatten sonra tek tek uğraşarak GTA IV'ün yazım hatalarını ve çeviri hatalarını düzeltmekle uğraşamam. Amaç İngilizce bilmeyenlerin oyunu anlamasıydı.

"Yeeeaağğğ böönn enngüllüüzcceee oynaayaarammm, ööölee dahha üüyüüü" kısmına gelecek olursak, bu konuda "ya ben İngilizce biliyorum, sizden üstünüm" modunda arkadaşlar var. Geçen jahrein de mount & Blade ıı: Bannerlord'u oynarken "Türkçe çevirisi iyi değil, İngilizce oynayacağım" demiş. Yayını terk eden izleyiciler olmuş. Kaldı ki oyunun ana senaryosunu yazan arkadaşlar, İngilizce'ye çeviriyi yapmıştı. Adam sanıyor ki başkaları İngilizce'den çevirdi de koydu. Düşün ki senaryosunu yazan adamın yaptığı çeviriyi bile beğenmeyip, yeeeaa ben enggilişçee oynaayyağğcamm moduna girenler var. Dünya ülkelerine bakınca Fransa'da fransızca dili kullanılıyor, Almanya'da almanca. Arada bir İngilizce ya da başka dilden kelimeler katmak hiçbirini cool yapmıyor. Aksine komik duruma düşürüyor. Çünkü her iki kişiden biri en az başka bir dil biliyor. Eğitimsiz toplumun evlatlarına cool gelmesi bu yüzden normal. Ne yapalım işte bu milletle yaşamakta kader. Her önüne gelen yorum atıyor, her önüne gelen internette...

Kısaca yama iyi kötü böyledir. GTA IV'te de daha iyisi için de çabalamayacağım. Dileyen böyle oynar, dileyen başka bir yama bekler, dileyen ise İngilizce... Bu arada ban yemedim. Nerden nereye çektiniz konuyu :D.

Tayfun Bey'in ismini hep oyunlarda text olarak gördükten sonra bir anda ete kemiğe bürünmüş halde görmek çok garip oldu 😃 Şaka bir yana yaptığı işe saygısızlık gösterecek birileri olacağını düşünmemiştim çünkü bence işini hakkıyla yapıyor. İçerisinde bulunduğu çoğu projeyi deneyimlemiş birisi olarak söylüyorum; böyle adamları maaşa bağlamamız, teşvik etmemiz gerekirken yaptığı işe taş atmak çok yanlış.
 
Ben küçüklüğümden beri gtavc GTA SA Türkçe çevrilmiş halinde oynadım bence bu hali daha güzel. Oynadığınız oyun büyük araba hırsızlığı o yüzden İstanbul Türkçesi şeklinde yazılmış istemeniz kabahat.
 
Maalesef Türkçe yama işiyle uğraşan çok az kişi var. Bunlardan bazıları da Tayfun Kumaş ve arkadaşları. GTA 4'ün yaması çok mu iyi? Hayır. Özellikle Jacob'un bölümünde alt yazıları okumak işkence. Ama yine de teşekkür ederim kendi adıma. Çünkü alternatifi yok bildiğim kadarıyla. En azından oyunu anlayabiliyoruz. Sadece GTA 4'ün Türkçe yaması için değil, hayattaki her şey için genel fikrimdir, neye müdahale ediliyorsa olabildiğince orijinaline sadık kalınmalı. Bireysel espriler, yorumlar vs. çoğu zaman tadını kaçırıyor o şeyin. Komik olsalar bile... Bir işi beğenmiyorsak eleştirebiliriz ama o işi yapan kişiyi, hele de alternatifi yok denilecek kadar az ise kırmamak gerekiyor.
 
Türkler son derece iyi İngilizce biliyor. Her içerikte hata bulabiliyorlar. Büyük firmalardan da ricam: Türkçe içerikler sunulması için para harcamayın artık.

12 sene önceki deneyimlerimiz ile şimdiki bir değil işte. Mesajlarda "GTA V" yamanız mükemmel diyen bir kişi çıkmadı halen. İndirip, indirip oynarlar anca :D
 
Türkler son derece iyi İngilizce biliyor. Her içerikte hata bulabiliyorlar. Büyük firmalardan da ricam: Türkçe içerikler sunulması için para harcamayın artık.

12 sene önceki deneyimlerimiz ile şimdiki bir değil işte. Mesajlarda "GTA V" yamanız mükemmel diyen bir kişi çıkmadı halen. İndirip, indirip oynarlar anca :D
Bende bir çeviri ekibi kurdum ama daha az bilinen ama güzel oyunları çeviriyoruz.
 
Türkler son derece iyi İngilizce biliyor. Her içerikte hata bulabiliyorlar. Büyük firmalardan da ricam: Türkçe içerikler sunulması için para harcamayın artık.

12 sene önceki deneyimlerimiz ile şimdiki bir değil işte. Mesajlarda "GTA V" yamanız mükemmel diyen bir kişi çıkmadı halen. İndirip, indirip oynarlar anca :D
Bana kalırsa çevirmenin kendi eklemeleri daha güzel oluyor oyunlarda.

Daha samimi bir hava oluyor. Oyunu oynarken seni gülümsetecek kendi kültüründen yazılar görmek güzel bir şey. GTA VC yamasını bu sebeple halen severim çok hoşuma gidiyor. Espriler, yazım tarzı felan insan oyun oynarken güldürüp zevk veriyor.

Yaptığınız işler, çeviriler güzel ellerinize sağlık. Dümdüz bir çeviri ile karşılaşmayı şahsen istemiyorum diğer oyunlarda da. Herkes kendisinden bir pay katmalı.
 
Hepsini geçtim de, OyunÇeviri, TechnoGame gibi birçok grup bu saçmalıklar yüzünden nefret etti de çıktı gitti. Mesela TechnoGame'de topladığımız kitleler hem gamer, hem de Amerikan dil ve edebiyatı gibi bölümleri okuyan, sırf ellerinde bir tecrübeli iş olsun diye bize katılan insanlardı. O kadar sağlam çeviriler yapmalarına rağmen, yok "her şey" ayrı, yok "buna böyle deseniz olmaz mıydı" yok biri çıkmış neden geç yayınladınız gibi şeyler... Tezlerinde bu çevirileri kullanan arkadaşların profesörleri şu kısımları okuyup, gidip onlara takılmıştı. Yine de geçtiler ama ya ciddi bir sorun olsaydı?

Kitlenin de bir kısmı espri istiyor, bir kısmı istemiyor. GTA V'te espri yok üzdü diyenler varken, GTA IV'ün tam düzgün yaması yok diyenler yine var. 2 ayrı sürüm için de zamanın yok artık. Kaldı işte.
 
Hepsini geçtim de, OyunÇeviri, TechnoGame gibi birçok grup bu saçmalıklar yüzünden nefret etti de çıktı gitti. Mesela TechnoGame'de topladığımız kitleler hem gamer, hem de Amerikan dil ve edebiyatı gibi bölümleri okuyan, sırf ellerinde bir tecrübeli iş olsun diye bize katılan insanlardı. O kadar sağlam çeviriler yapmalarına rağmen, yok "her şey" ayrı, yok "buna böyle deseniz olmaz mıydı" yok biri çıkmış neden geç yayınladınız gibi şeyler... Tezlerinde bu çevirileri kullanan arkadaşların profesörleri şu kısımları okuyup, gidip onlara takılmıştı. Yine de geçtiler ama ya ciddi bir sorun olsaydı?

Kitlenin de bir kısmı espri istiyor, bir kısmı istemiyor. GTA V'te espri yok üzdü diyenler varken, GTA IV'ün tam düzgün yaması yok diyenler yine var. 2 ayrı sürüm için de zamanın yok artık. Kaldı işte.
En doğrusu ikisinin arası olmalı bence Tayfunkey.
 
@Tayfun Kumaş Görende yamayı paralı yapmışsınız da insanlar karşılığını alamıyor sanacak🙂 Siz iyi kötü uğraşıp ortaya bir şey çıkarmışsınız en azından dil bilmeyen birinin anlayabilmesi için. Kedi uzanamadığı ciğere mundar dermiş.
 
Durum
Mesaj gönderimine kapalı.

Geri
Yukarı