İngilizce seviyem nasıl?

228522

Kilopat
Katılım
8 Eylül 2018
Mesajlar
1.382
Makaleler
4
Çözümler
4
Arkadaşlar bir proje nedeni ile bazı ünlü kişiler ile ilgili metinler yazıyoruz. Bir arkadaş "Avicenna" ile ilgili bir metin yazmış fakat gramer hatalı olduğu için bana attı. Ben de gramer hatalarını olabildiğince düzelttim. Sonra aklıma bu metini kullanarak İngilizce düzeyimi belirlemek geldi. 9. sınıf öğrencisiyim ve hiç ülke dışına çıkmadım, sohbet uygulamaları üzerinden 1. dili İngilizce olanlarla konuşarak geliştirmeye çalıştım kendimi. Onlarla konuşmadan önce kendimi çok iyi İngilizce biliyor sanıyordum fakat dediklerini neredeyse hiç anlayamadım, çok hızlı ve anlamsız geliyordu. Sonradan hızlarına yetişmeye ve anlam verebilmeye başladım.
Avicenna was born at Bukhara(todays Afshona in Uzbekistan) on August 980.
He died on June 22, 1037 at Hamedan, Iran.
He was read Eisagoge and Elements made by Porphirios and Euclid when he was young.
After taking an interest on philosophy, he was turned into field of medicine and reached on a advanced level in medicine and pharmacy.
He readed Metafizzika made by Aristo.
By the age of 18 he became the official physician of the Samanid monarch.
He discussed with Biruni about physics and astronomy.
He is important as well as Al-Kindi and Al-Farabi in İslamic philosophy. Apart from that, he is one of the best in his branchs.
***
Etienne Gilson said "writing a Christian philosophy is impossible without effects of Avicenna and Averroes" (“Avicenne en Occident”, Archives d’histoire doctrinale et littéraire du moyen âge, XLIV, 91, 97, 103, 104, 114)
Some parts of Avicenna's "The Book of Healing(Arabic:کتاب الشفاء, romanized:Kitāb al-Shifā, Latin:Sufficientia; also known as The Cure or Assepha)" was translated into Latin by Aven Dauth.
 
Son düzenleyen: Moderatör:
Öncelikle ben de 9. sınıfım ve yanlışlarım olabilir, düzeltirseniz ben de kendimi geliştirmiş olurum hocalarım.

Avicenna was born at Bukhara (todays Afshona in Uzbekistan) on August 980.
He died on June 22, 1037 at Hamedan, Iran.
  • Yerlerde "at" değil de "in" kullanılıyor. "Avicenna was born in Bukhara."
  • Bir de "today's Afshona" daha doğru olabilir ama emin değilim tam.
He was read Eisagoge and Elements made by Porphirios and Euclid when he was young.
He readed Metafizzika made by Aristo.
  • Read fiilinin ikinci hali read, "was" gelmiyor zaten. "He read..."
  • Kitaplar yazıldığı için written kullanmak daha makul. Ama direkt "He read Eisagoge by Porphirios and Elements by Euclid when he was young." ve "He read Metafizzika by Aristo" dersen kafa karışıklığı olmaz. Ben ilk baktığımda anlayamadım neyin ne olduğunu.
After taking an interest on philosophy, he was turned into field of medicine and reached on a advanced level in medicine and pharmacy.
  • "He was turned" yanlış ama nasıl düzeltirim bilmiyorum.
He discussed with Biruni about physics and astronomy.
  • He discussed physics and astronomy with Biruni daha mantıklı geldi ama bilemiyorum.
He is important as well as Al-Kindi and Al-Farabi in İslamic philosophy. Apart from that, he is one of the best in his branchs.
  • "Al-Kindi, Al-Farabi and Avicenna were very important in Islamic philosophy. Apart from that, he was also one of the best in his fields of study" de olabilir.
 
Avicenna was born at Bukhara(todays Afshona in Uzbekistan) on August 980.
In Bukhara.

He was read Eisagoge and Elements made by Porphirios and Euclid when he was young
... bölümünde okudu demek istiyorsan study kelimesi daha uygun read yerine. ... kitabını okudu demek istiyorsan read koy.
After taking an interest on philosophy, he was turned into field of medicine and reached on a advanced level in medicine and pharmacy.
Interest soyuttur ve article getirilemez. Turn into bir phrasal verb ve dönüşmek anlamındadır. İlgisi tıp alanına kaydı, dönüştü anlamında kullanılabilir. Ancak his interest turned into ... diye gitmek daha güzel olur. Felsefede ilgilendikten sonra o tıp alanına dönüştürüldü demişsin. Interest preposition olarak da in alır ayrıca. After taking interest in philosophy, his interest turned into field of medicine daha doğru olacaktır.
He readed Metafizzika made by Aristo.
Read'in tüm halleri aynıdır. Past yapmak istiyorsan yine read demelisin.

By the age of 18 he became the official physician of the Samanid monarch.
18 yaşına kadar Samaniler'in resmi fizikçisi oldu demişsin burada. Demek istediğin şey 18 yaşındayken resmi fizikçi oldu ise by the time veya when daha uygun. When he was 18, ...

9. sınıf için kötü değil.
 
- ... born in (şehir)
- "on August 980" değil, "in August 980". Gün belirtilmediği için.
- "He was read"???? Passive yapmışsın.
- "made by" yanlış, "written by/created by".
- "on philosophy" değil, "in philosophy".
- "he was turned into" değil "he turned into". Yine passive yapmışsın. Past Tense'le ilgili sıkıntı var :)
- "turn into" anlam olarak da uymuyor, "yönelmek, ilerlemek" anlamlarında olan "advance/improve" kullanılabilir.
- "an advanced level".
- "readED" çok yanlış. "read" fiili düzensizdir ve V1, V2, V3 halleri aynıdır (okunuş değişir).
- "made by" ile ilgili yazmıştım.
- "By the age of 18" dersen Past Perfect kullanman lazım. "18 yaşında ... oldu" diyeceksen "at the age of" kullan.
- "branchs" değil "branches" (-ch kuralı).
He discussed physics and astronomy with Biruni daha mantıklı geldi ama bilemiyorum.
Haklı :)

Yanlışları yazdık ama değerlendirme kalmış, afedersin.

Güzel yine de. 12 olup da iki kelime bir araya getiremeyenler var. Yazmak kolay iş değildir. Bolca okuma yaparsanız gelişir. İyi çalışmalar dilerim.
 
Son düzenleme:

Geri
Yukarı