Not: Bu rehberde yer alan her bilgi yalnızca bilgilendirme amaçlıdır. Korsana teşvik edilmemektedir.
Evet, birçok konu gördüğüm için bu konulara dair bir rehber hazırlamaya karar verdim. İlk olarak, bağlantısını bıraktığım videoyu mutlaka izleyin. (videonun ilk 5 dakikasında nasıl çevrileceğini anlatıyor.) Videoyu izlediğinizi varsayarak rehbere devam ediyorum.
Videoda yer alan siteyi nasıl doğru kullanabilirsiniz?
Serinin adı +S0 (sezon numarası) + E0(bölüm numarası)
Örneğin: "Demon Slayer S04E07"
Videoda linkleri zaten verilmiş. Açık kaynak kodlu programlar veya topluluk tarafından virüssüz olduğu belirtilen programlar antivirüs programlarında tarandığında herhangi bir sorun çıkmaz.
Kullanılan programlar:
Media Player classic (açık kaynak): Animeyi izlemek, alt yazı veya dublaj seçimi yapmak için kullanılır.
Gmkvextractguı: Animeden İngilizce alt yazı dosyasını çıkartır.
Subtitle edit (açık kaynak): İngilizce alt yazı dosyasını yapay zeka ile ücretsiz olarak Türkçeye çevirir. Ayrıca bu alt yazıyı kişiselleştirebilirsiniz (yazı tipi, boyut, renk, gölge vb.). İsterseniz elle düzenleme de yapabilirsiniz.
MKVToolNix (isteğe bağlı): Alt yazı dosyası ile videoyu birleştirmenizi sağlar. Bu sayede her izlemek istediğinizde alt yazı dosyasını sürükleyip bırakmanıza gerek kalmaz.
Bu dört program, bir animeyi indirip Türkçeye çevirmek için yeterlidir. Zaten videoda da detaylı bir şekilde anlatılıyor. MKVToolNix dışındaki üç programı kullanmak zorunludur.
Not: 24 dakikalık bir anime bölümünü yapay zeka yalnızca 4 saniyede çevirebilmektedir.
Bu yöntem neden gerekli?
İstediğiniz her animeyi Türkçe izleyebilirsiniz. "Zaten anime izleme sitelerinden izliyorum, buna ne gerek var?" diyebilirsiniz.
Şu an Japonya, Türkiye'ye çok müdahale etmiyor; bu yüzden siteler kapanmıyor. Örneğin Animecix'in hâlâ Play Store'da bir uygulaması var. Ancak en büyük arşive sahip olan animecix kapanırsa veya sahipleri projeyi bırakırsa, bu yöntem oldukça işe yarar olacaktır. Çünkü diğer sitelerin arşivleri animecix kadar geniş değil(Türk anime hariç). Daha önce diziwatch kapandı, animecix de kapanabilir.
Kısacası dışa bağımlı kalmazsınız.
Sevdiğiniz bir anime, fansub grupları tarafından çevrilmemiş ya da çevirisi yarım bırakılmış olabilir. Popüler değilse büyük ihtimalle de çevrilmeyecektir. Bu yöntemle her seriyi Türkçe izleyebilirsiniz.
Arşiv yapmak gibi bir hobiniz varsa, sevdiğiniz animenin Türkçe alt yazılı hâlini bulmak için saatlerce uğraşmak zorunda kalabilirsiniz. Hadi buldunuz diyelim, dosya virüslü olabilir.
Yapay zekanın 4 saniyede yaptığı bir işlem için saatler harcamak mantıklı değil. Arşiv yapıyorsanız, bu yöntemi kullanmak kaçınılmaz olacaktır.
Eğer çeviri kalitesini beğenmezseniz şunu deneyebilirsiniz.
Ayrıca kendim denemedim ancak bir arkadaş şöyle söyledi: Subtitle Edit'in Çeviri kısmında Gemini için API istiyor fakat tüm metni .txt dosyasına dönüştürüp Google Ai Studio'dan tüm metini verip çevirttirmesini isteyebilirsiniz. Birkaç promptla zaman işaretlerini ve kodsal ifadeleri bozmadan çeviri yapabiliyor.
Evet, birçok konu gördüğüm için bu konulara dair bir rehber hazırlamaya karar verdim. İlk olarak, bağlantısını bıraktığım videoyu mutlaka izleyin. (videonun ilk 5 dakikasında nasıl çevrileceğini anlatıyor.) Videoyu izlediğinizi varsayarak rehbere devam ediyorum.
Videoda yer alan siteyi nasıl doğru kullanabilirsiniz?
- Anime bölümlerinin yanında beğeni (like) sayısı yer alır. En yüksek beğeniye sahip olanı indirin.
- Bir animenin yeni bölümü çıkar çıkmaz hemen indirmeyin. Sitenin moderatörlerinin bölümü kontrol etmesini bekleyin.
- Siteye girdiniz ve örneğin Demon Slayer 4. sezon 7. bölümü indirmek istiyorsunuz. Arama çubuğuna doğrudan yazarsanız sonuç çıkmayabilir. Doğru yazım mantığı şu şekildedir:
Serinin adı +S0 (sezon numarası) + E0(bölüm numarası)
Örneğin: "Demon Slayer S04E07"
Videoda linkleri zaten verilmiş. Açık kaynak kodlu programlar veya topluluk tarafından virüssüz olduğu belirtilen programlar antivirüs programlarında tarandığında herhangi bir sorun çıkmaz.
Kullanılan programlar:
Media Player classic (açık kaynak): Animeyi izlemek, alt yazı veya dublaj seçimi yapmak için kullanılır.
Gmkvextractguı: Animeden İngilizce alt yazı dosyasını çıkartır.
Subtitle edit (açık kaynak): İngilizce alt yazı dosyasını yapay zeka ile ücretsiz olarak Türkçeye çevirir. Ayrıca bu alt yazıyı kişiselleştirebilirsiniz (yazı tipi, boyut, renk, gölge vb.). İsterseniz elle düzenleme de yapabilirsiniz.
MKVToolNix (isteğe bağlı): Alt yazı dosyası ile videoyu birleştirmenizi sağlar. Bu sayede her izlemek istediğinizde alt yazı dosyasını sürükleyip bırakmanıza gerek kalmaz.
Bu dört program, bir animeyi indirip Türkçeye çevirmek için yeterlidir. Zaten videoda da detaylı bir şekilde anlatılıyor. MKVToolNix dışındaki üç programı kullanmak zorunludur.
Not: 24 dakikalık bir anime bölümünü yapay zeka yalnızca 4 saniyede çevirebilmektedir.
Bu yöntem neden gerekli?
İstediğiniz her animeyi Türkçe izleyebilirsiniz. "Zaten anime izleme sitelerinden izliyorum, buna ne gerek var?" diyebilirsiniz.
Şu an Japonya, Türkiye'ye çok müdahale etmiyor; bu yüzden siteler kapanmıyor. Örneğin Animecix'in hâlâ Play Store'da bir uygulaması var. Ancak en büyük arşive sahip olan animecix kapanırsa veya sahipleri projeyi bırakırsa, bu yöntem oldukça işe yarar olacaktır. Çünkü diğer sitelerin arşivleri animecix kadar geniş değil(Türk anime hariç). Daha önce diziwatch kapandı, animecix de kapanabilir.
Kısacası dışa bağımlı kalmazsınız.
Sevdiğiniz bir anime, fansub grupları tarafından çevrilmemiş ya da çevirisi yarım bırakılmış olabilir. Popüler değilse büyük ihtimalle de çevrilmeyecektir. Bu yöntemle her seriyi Türkçe izleyebilirsiniz.
Arşiv yapmak gibi bir hobiniz varsa, sevdiğiniz animenin Türkçe alt yazılı hâlini bulmak için saatlerce uğraşmak zorunda kalabilirsiniz. Hadi buldunuz diyelim, dosya virüslü olabilir.
Yapay zekanın 4 saniyede yaptığı bir işlem için saatler harcamak mantıklı değil. Arşiv yapıyorsanız, bu yöntemi kullanmak kaçınılmaz olacaktır.
Eğer çeviri kalitesini beğenmezseniz şunu deneyebilirsiniz.
Ayrıca kendim denemedim ancak bir arkadaş şöyle söyledi: Subtitle Edit'in Çeviri kısmında Gemini için API istiyor fakat tüm metni .txt dosyasına dönüştürüp Google Ai Studio'dan tüm metini verip çevirttirmesini isteyebilirsiniz. Birkaç promptla zaman işaretlerini ve kodsal ifadeleri bozmadan çeviri yapabiliyor.
Son düzenleyen: Moderatör: