Tercümanlık mesleğinin geleceği var mı?

Gelecek dediğin ne kadar yıl sonra? Eğer bir 5-10 yıl sonra ise büyük ihtimalle hala geleceği olacak ama sonrası için yavaş yavaş bitmeye başlar. Teknoloji artık doruk noktasına çıkıyor. Elon abimiz beyne takılan çipler üzerinde çalışıyor. Çipler işe yararsa 3-4 yıl içinde yaygınlaşır.
 
Tercümanlıkta teknoloji gözümü korkutuyor. Sizce teknoloji tercümanlığı bitirir mi?
Hayır, teknoloji tercümanlığı bitiremez. Çünkü tercüme yapmak çok büyük şirketler veya ülkeler arasındaki çok ince olan kırmızı çizgilere basmadan doğru bir şekilde yapmayıda gerektirir. Ve bu gibi yerlerde tercümanlara ihtiyaç duyulur. Çünkü iki büyük şirket veya ülke liderleri arasındaki sohbetin anlamı, yüz ifadeleri veya konuşma tonlarına bağlı olarak değişir. Ve eğerki bir cümle hata tercüme edilirse, çok büyük sıkıntılara yol açabilir, ve hatta ülkelerin savaşına bile. Bu yüzdende tercüman gerektiğinde, bir robota veya Google Translate'e güvenemezler. Bu da gelecekte, tercümanlara çok ihtiyaç duyulması anlamına gelir.
 
Tercümanlıkta teknoloji gözümü korkutuyor. Sizce teknoloji tercümanlığı bitirir mi?
Mütercim Ve Tercümanlık öğrencisiyim. Herkes teknolojiden bahsetmiş ama çeviri sektörünü bitirecek şey o değil. Ülkemizde artan işsizlik nedeniyle İngilizce bildiğini sanan kişiler bile çevirmen olmaya kalkışıyor. Sonucunda her yer 3 yabancı dil bilmesine rağmen asgari ücretle çalışmak zorunda kalan çevirmenlerle dolup taşıyor. Günümüzde lise mezunları bile çevirmen olabiliyor, hatta yeminsiz olsa bile. Özetle, bütün bunlarla yüzleşebileceksen çevirmen ol. Mesela ben, sırf bu yazdıklarım yüzünden 3.sınıfa geçmeden pes ettim. Başka bir alanda uzmanlaşmayı deneyeceğim. Sektördeki denetimsizlik insanı mesleğinden ve hayatından soğutuyor.😔
 
Mütercim Ve Tercümanlık öğrencisiyim. Herkes teknolojiden bahsetmiş ama çeviri sektörünü bitirecek şey o değil. Ülkemizde artan işsizlik nedeniyle İngilizce bildiğini sanan kişiler bile çevirmen olmaya kalkışıyor. Sonucunda her yer 3 yabancı dil bilmesine rağmen asgari ücretle çalışmak zorunda kalan çevirmenlerle dolup taşıyor. Günümüzde lise mezunları bile çevirmen olabiliyor, hatta yeminsiz olsa bile. Özetle, bütün bunlarla yüzleşebileceksen çevirmen ol. Mesela ben, sırf bu yazdıklarım yüzünden 3.sınıfa geçmeden pes ettim. Başka bir alanda uzmanlaşmayı deneyeceğim. Sektördeki denetimsizlik insanı mesleğinden ve hayatından soğutuyor.😔
Ama sadece Türkiyede çalışmak zorunda değilsin, dil biliyorsan ve Türkiye'den memnun değilsen, başka memleketlere gidip iş bulman zor olmayacaktır. Sonuçta dili biliyorsun. Örneğin Amerika, ekonomi durumu oldukça iyidir, ingilizce + türkçen varsa Amerikaya gidip orda rahat çalışabilirsin, birde yanında rusça, arapça gibi global dilleride öğrenmişsen gelecekte hiçbir şekilde asgari ücrete çalışmak zorunda kalmayacaksın. Dediğim gibi, dil öğrendikten sonra illa Türkiyede çalışmalısın diye birşey yok.
 
Son düzenleme:

Yeni konular

Geri
Yukarı