Hem de çok fark olur. Sonuçta çevirenin yorumu dahil oluyor. Ben bazı kavramları kendi ideolojime göre manipüle ederek çevirebilirim örneğin; bu, Kuran'ın evrensel olmadığını göstermez, benim yalan söylediğimi gösterir, bu kadar basit ve çevirlerin çoğunda da zaten bu sorun var. Örneğin "huri" mesleesi, Elmalılı da dahil olmak üzere çoğu çevirmenin farkında olarak ya da olmayarak kendi bakış açılarıyla yaptıkları hatalara dayalıdır. Edip Yüksel'i tavsiye ederim; neyi neden o şekilde çevirdiğini, kelimelerin kökenine inerek açıklıyor.
www.kuranayetleri.net
Bu site çok kullanışlı. Okurken gerçek zamanlı olarak her ayeti, diğerlerinini çevirisiyle de okuyup karşılaştırabiliyorsunuz.
Kur'an Ayetleri
Kur'an-ı Kerim'deki sure ve ayetlerin karşılaştırmalı Türkçe mealleri
Bu site çok kullanışlı. Okurken gerçek zamanlı olarak her ayeti, diğerlerinini çevirisiyle de okuyup karşılaştırabiliyorsunuz.