Her sözcüğün yabancısının kullanılmaya başlanması

Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
Örneğin: Yapboz puzzle, tepegöz projektör, bağışlayın pardon, sağ ol mersi, hoşgörü tolare(nasıl yazıldığını bilmiyorum.). yazıcı printer, olumlu pozitif veya optimist, olumsuz negatif veya pesimist. nesnel objektif, öznel subjektif, bilgi enformasyon, gösteriş yapmak şov yapmak, buluşmak date çıkmak, gerçek real, yasal legal, yasadışı illegal. Şu an aklıma gelenler bunlar. Aşırı saçma bir durum. Her sözcüğün yabancısını kullanıyorlar yene havalı olduklarını sanıyorlar. Kesinlikle bu yasadışı olmalı. Madem İngilizceyi bu kadar seviyorsunuz İngilizce konuşunda dil kirlenmesin yahu.
Yeni aklıma gelen sözcükler:
Bay bay görüşürüz, otomobil araç yada taşıt.
Biraz abarttığını düşünmüyor musun? Ayrıca pozitifle optimistin alakası yok. Aynı şey pesimist için de geçerli. Kullanılan çoğu kelime arap-fars kökenli. Sadece türkçe olduğunu sanıyorsunuz. Ayrıca havalı olduğunu da kimse düşünmüyordur. Nasıl kolayına gelirse öyle konuşuyor insanlar. Karşısındakine de derdini anlatabiliyorsa sıkıntı olmuyor.
 
Yasadışı sözcüğünün hiç duymadıysanız yurtdışında yaşıyor olmanız gerek. Bunların Türkçede olması yanlış. Bir kez Türkçe'nin yapısını bozuyorlar. Çinceyi ele alalım. Adamlar dillerini o kadar önemsiyor ki video sözcüğünün bile karşılığı var.
Türkçe'de her zaman başka dillerden kelimeler olmak zorunda. Türkçe böyle bir dil. Çincede binden fazla harf var, sizce de her kelimenin bir karşılığı olması normal değil mi?
 
Yasadışı sözcüğünün hiç duymadıysanız yurtdışında yaşıyor olmanız gerek. Bunların Türkçede olması yanlış. Bir kez Türkçe'nin yapısını bozuyorlar. Çinceyi ele alalım. Adamlar dillerini o kadar önemsiyor ki video sözcüğünün bile karşılığı var.
Hocam siz gerçekten Türkçeyi tam anlamıyla biliyor musunuz? TDK'de bile var olan kelimelere yabancı demeniz bir yana yazım yanlışınız da bolca var. En basitinden Türkçe'nin değil Türkçenin demeniz lazım.
 
Mutlaka kültürler arası etkileşim oluyor. Bende sevmiyorum "okey, iceberg, tolere" gibi sözcükleri ama öz dil denen şey çok zor. Dilimizde bir çok arapça ve fransızca sözcük var.

Arapça sözcüklere örnekler:
Abes, acaba, adil, acemi, afyon, ahbap, ahize, ait, aksi, an, bahane, bamya, merhaba....

Fransızca sözcükler:
Balkon, defile, fakülte, lise, mağaza, aksan, abiye...

Mümkün olduğunca öz türkçe kullanmaya dikkat edersek güzel olur aslında.
 
O zaman lütfen İngilizce konuşun. Türkçe içinde kullanmayın.
O zaman siz Türkçe'yi bahsettiğiniz şekilde kullanın, sonra hayatınız oyunca insanların tuhaf bakışlarıyla karşı karşıya kalırsınız.

Elbette buluşma yerine "date" demek doğru değil, bu ayrı bir boyut. Date kelimesi tamamen İngilizce sonuçta. Ama gidip de insanların projeksiyon yerine tepegöz demesini bekleyemezsiniz, bu berbat bir çeviri çünkü.
 
Durum
Mesaj gönderimine kapalı.

Technopat Haberler

Geri
Yukarı