Türkçe yok oluyor

Videolarım İngilizce, haberlerim İngilizce, okuduklarım İngilizce, dinlediğim şarkılar da İngilizce çünkü kaliteli içerikler bunlar. Artık düşünürken bile İngilizce düşünmeye başladım bunun konuşmama da yansıması çok normal.
Ne alaka hocam. Ben yabancı Youtube kanallarının videolarını izleyerek, filmleri orijinal olarak İngilizce izleyerek ve İngilizce kitap okuyarak İngilizcemi daha da geliştirmeye çalışıyorum. Amerika'da vs. bir olayı merak ettiğimde kendi haber kanallarını izlemeyi tercih ediyorum yani yine İngilizce izliyorum. Şarkı olarak zaten yabancı müzik dışında bir şey dinlemiyorum. Tüm bunları yapmama rağmen çıkıp da boş boş bir anlamı bile olmayan cümleler kurmuyorum. Bu alışkanlıktan ziyade kişinin kendisinin elinde olan bir şey.
 
Karşıt görüşlü olduğunu söyleyen arkadaş aslında karşıt görüş değil de, dilin bölgesel kullanımından söz edip karşıt görüş olarak tanımlamış ama bence değil, Hindistan'ın bilime olan katkısı ortada ama onlar da iş hayatında İngilizce kullanmak zorunda kalıyor yani iş sektörünü karıştırmayın. Bu arada konu sahibi arkadaşa katılıyorum birçok kelime yayıncılar tarafından İngilizce şekilde kullanılıyor, kendilerini havalı mı hissettiriyor anlamadım ama 'feedle, rework almış, top lane, support vb. Uzar gider bu arkadaşlar, çok üzücü bir şekilde öz dilimiz eriyor böyle yayıncılar yüzünden.
 
Karşıt görüşlü olduğunu söyleyen arkadaş aslında karşıt görüş değil de, dilin bölgesel kullanımından söz edip karşıt görüş olarak tanımlamış ama bence değil, Hindistan'ın bilime olan katkısı ortada ama onlar da iş hayatında İngilizce kullanmak zorunda kalıyor yani iş sektörünü karıştırmayın. Bu arada konu sahibi arkadaşa katılıyorum birçok kelime yayıncılar tarafından İngilizce şekilde kullanılıyor, kendilerini havalı mı hissettiriyor anlamadım ama 'feedle, rework almış, top lane, support vb. Uzar gider bu arkadaşlar, çok üzücü bir şekilde öz dilimiz eriyor böyle yayıncılar yüzünden.
Aslında konudakilerin çoğu karşıt görüşlü değil, sadece tuhaf bir şekilde ya yazdığımı okumuyorlar ya da gerçekten okuduğunu anlamada ciddi problemler yaşıyorlar. Birçoğu, dilimize yerleşmiş yabancı kelimeleri silemeyiz vs. deyip sanki karşıtmış gibi mesaj atıyor ama işin tuhaf yanı aynı şeyi söylüyor olmamız. Benim anlatmak istediğim sizin de örnekte verdiğiniz şeylerin kullanılmaması gerektiği.
 
Doğru Türkçe bitecek sandık yerine chest deniliyor ama bende hep chest diyordum Minecraft en çok kullanılan eşyaları hep İngilizce söylerim Speed jump gibi kelimeler çok kullanılıyor zaten Amerika'ya gitmeyi düşünüyorum zaten şimdiden öğrenmek lazım geçen gün dizi izledim İngilizce miş Türkçe gibi anladım. Artık İngilizce izlerim Türkçe oyun video yerine İngilizce kaynaklara göz gezdiririm TDK bence bazı kelimeleri İngilizce yapmaya başlasın.

Şimdi biraz karşıt bir görüş belirteceğim. Senin mevcut dilin herhangi bir işkolunda kullanılamıyorsa (yani bir şeyler üretilemiyorsa) bu dilin yok olması çok normal hatta artık bu dil yeterli bir dil değildir.

diyeceksiniz ki ne alaka?
Yine kendi üzerimden örnek vereceğim. Bizim okulda web tasarım öğrendiğimiz sırada kullandığımız tüm terimler yabancı dildi. Sınıfta arkadaşlarımın birçoğunun yabancı dili olmadığı için bu dersi veremiyor ya da ilgilenmiyorlardı bile. Okulu bitirdikten birkaç sene sonra bir tane sınıf arkadaşım kendisini bu konuda geliştirdiğini söyledi ve söylediği kelime aynen şöyle: "bana ne türkçesinden? Ben yapacağım işe, kazanacağım paraya bakarım. Kültür mü benim karnımı doyuracak? Kendimi daha da geliştirim, başka ülkede yaşarım, rahatıma bakarım."

Yani öğrendiğimiz bu dil ya da öğretilen bu dil. Bizi teknoloji ve bilim olarak ileri götürmüyor, çoğu kişiye göre zaman kaybettiriyor. Arkadaşıma göre keşke dilimiz daha teknolojiye ve bilime öğretmeye açık bir dil olsa.

Hayatta 3 doğru kuramı vardır.

Doğrular: Sizin dediğiniz gibi bir dilin ölmemesi hatta geliştirilmesi gerekir.
Yanlışlar: Bir dilin bugünkü dediğiniz hale gelmesi.
Gerçekler: Dil bu durumda ve herkes kendi derdine bakar.

Haklısın ben Amerika gidip parama bakacağım ben onların dini kullanmak zorunda değilim bu varsa giderim ve keyfime bakarım Türkiye'de 15k maaş alacağıma Amerika'da 16k dolar maaş alabiliniyor burada alacağım belki 3-5 katını alırım.
 
Göktürk Alfabesinde ayrı bir harfti. Osmanlı Alfabesinde ayrı bir harfti. Kiril Alfabesinde ayrı bir harfti. Şu an kullandığın "n" seslerinin çoğu "ŋ" sesidir aslında.
Çünkü Köktürkçede bir fonemdi. Şu an kullandığım seslerin çoğu da ŋ sesi değil. Bu ses sadece ardından bir k veya g sesi gelirse ortaya çıkar. K ve g sesinin öndamaksıl veya artdamaksıl olmasına göre n sesi de değişir. Artdamaksıl olan "ŋ", öndamaksıl olan da "ɲ" sesidir. Ama bu sesler çıkarılmayabilir de. Günümüz Türkçesinde bir fonem değildirler, nadiren kullanılırlar.
 
Osmanlı Alfabesinde ayrı bir harfti.
Osmanlı'da Arap alfabesi ve İran alfabesi birleştirilmişti ve elden geçirilmemişti. Sin ve se harfleri tamamen aynı sesi vermelerine ve aynı şekillerde kullanılmalarına rağmen farklı farklı kelimelerde yazılıyordu.

Yani Osmanlıca iyi bir örnek değil bunun için:)
 

Geri
Yukarı