Rehber İstenilen her anime nasıl Türkçe'ye çevirilir?

Not: Bu rehberde yer alan her bilgi yalnızca bilgilendirme amaçlıdır. Korsana teşvik edilmemektedir.

Evet, birçok konu gördüğüm için bu konulara dair bir rehber hazırlamaya karar verdim. İlk olarak, bağlantısını bıraktığım videoyu mutlaka izleyin. (videonun ilk 5 dakikasında nasıl çevrileceğini anlatıyor.) Videoyu izlediğinizi varsayarak rehbere devam ediyorum.

Bu içeriği görüntülemek için üçüncü taraf çerezlerini yerleştirmek için izninize ihtiyacımız olacak.
Daha detaylı bilgi için, çerezler sayfamıza bakınız.


Videoda yer alan siteyi nasıl doğru kullanabilirsiniz?

  • Anime bölümlerinin yanında beğeni (like) sayısı yer alır. En yüksek beğeniye sahip olanı indirin.

  • Bir animenin yeni bölümü çıkar çıkmaz hemen indirmeyin. Sitenin moderatörlerinin bölümü kontrol etmesini bekleyin.

  • Siteye girdiniz ve örneğin Demon Slayer 4. sezon 7. bölümü indirmek istiyorsunuz. Arama çubuğuna doğrudan yazarsanız sonuç çıkmayabilir. Doğru yazım mantığı şu şekildedir:

Serinin adı +S0 (sezon numarası) + E0(bölüm numarası)
Örneğin: "Demon Slayer S04E07"

Videoda linkleri zaten verilmiş. Açık kaynak kodlu programlar veya topluluk tarafından virüssüz olduğu belirtilen programlar antivirüs programlarında tarandığında herhangi bir sorun çıkmaz.

Kullanılan programlar:

Media Player classic (açık kaynak): Animeyi izlemek, alt yazı veya dublaj seçimi yapmak için kullanılır.

Gmkvextractguı: Animeden İngilizce alt yazı dosyasını çıkartır.

Subtitle edit (açık kaynak): İngilizce alt yazı dosyasını yapay zeka ile ücretsiz olarak Türkçeye çevirir. Ayrıca bu alt yazıyı kişiselleştirebilirsiniz (yazı tipi, boyut, renk, gölge vb.). İsterseniz elle düzenleme de yapabilirsiniz.

MKVToolNix (isteğe bağlı): Alt yazı dosyası ile videoyu birleştirmenizi sağlar. Bu sayede her izlemek istediğinizde alt yazı dosyasını sürükleyip bırakmanıza gerek kalmaz.

Bu dört program, bir animeyi indirip Türkçeye çevirmek için yeterlidir. Zaten videoda da detaylı bir şekilde anlatılıyor. MKVToolNix dışındaki üç programı kullanmak zorunludur.

Not: 24 dakikalık bir anime bölümünü yapay zeka yalnızca 4 saniyede çevirebilmektedir.

Bu yöntem neden gerekli?

İstediğiniz her animeyi Türkçe izleyebilirsiniz. "Zaten anime izleme sitelerinden izliyorum, buna ne gerek var?" diyebilirsiniz.
Şu an Japonya, Türkiye'ye çok müdahale etmiyor; bu yüzden siteler kapanmıyor. Örneğin Animecix'in hâlâ Play Store'da bir uygulaması var. Ancak en büyük arşive sahip olan animecix kapanırsa veya sahipleri projeyi bırakırsa, bu yöntem oldukça işe yarar olacaktır. Çünkü diğer sitelerin arşivleri animecix kadar geniş değil(Türk anime hariç). Daha önce diziwatch kapandı, animecix de kapanabilir.
Kısacası dışa bağımlı kalmazsınız.

Sevdiğiniz bir anime, fansub grupları tarafından çevrilmemiş ya da çevirisi yarım bırakılmış olabilir. Popüler değilse büyük ihtimalle de çevrilmeyecektir. Bu yöntemle her seriyi Türkçe izleyebilirsiniz.

Arşiv yapmak gibi bir hobiniz varsa, sevdiğiniz animenin Türkçe alt yazılı hâlini bulmak için saatlerce uğraşmak zorunda kalabilirsiniz. Hadi buldunuz diyelim, dosya virüslü olabilir.
Yapay zekanın 4 saniyede yaptığı bir işlem için saatler harcamak mantıklı değil. Arşiv yapıyorsanız, bu yöntemi kullanmak kaçınılmaz olacaktır.

Eğer çeviri kalitesini beğenmezseniz şunu deneyebilirsiniz.

Ayrıca kendim denemedim ancak bir arkadaş şöyle söyledi: Subtitle Edit'in Çeviri kısmında Gemini için API istiyor fakat tüm metni .txt dosyasına dönüştürüp Google Ai Studio'dan tüm metini verip çevirttirmesini isteyebilirsiniz. Birkaç promptla zaman işaretlerini ve kodsal ifadeleri bozmadan çeviri yapabiliyor.

Güncelleme:
Gemini 3 Flash çok ucuz ama free versiyonu ile bir günde 24 bölüm civarında anime çevirdim, daha sınıra gelmedim. Yapay zeka free versiyonla 375 bölüm çevirebilirsin dedi bir günde.


Google AI Studio'dan API key alın, sonra Auto Translate kısmında Gemini'yi seçin, API Key'i yapıştırın. Gemini 2.5 Flash veya 3 Flash ile çevirin."
 
Son düzenleyen: Moderatör:
Hocam anime değil de webtoon için bana çeviri yöntemi lazım maalesef webtoonlarda çevirmen bayağı az çoğu zaman popüler seriler bile İngilizceden 20 30 bölüm geride kalıyor çeviriler. Bayağı bir uğraştım bir ara sayfaların PDF veya JPG olarak indirebileceğim bir eklenti buldum fakat ücretsiz çeviren bir site veya uygulama bulamadım ChatGPT çevirebiliyor fakat ona da sayfaları tek tek atmak gerekiyor ve bazen sapıtabiliyor sayfaları falan bozuyor. Otomatik çeviri yapan sistemler falan var ama hepsinin abonelik sistemi ve puan sistemi var ki bu çok saçma 500 TL verip aylık abonelik alsanız bile verilen puan çok az olduğu için ayda maksimum 50 bölüm çevirebilirsiniz.
 
Son düzenleme:
Hocam anime değil de webtoon için bana çeviri yöntemi lazım maalesef webtoonlarda çevirmen bayağı az çoğu zaman popüler seriler bile İngilizceden 20 30 bölüm geride kalıyor çeviriler. Bayağı bir uğraştım bir ara sayfaların PDF veya JPG olarak indirebileceğim bir eklenti buldum fakat ücretsiz çeviren bir site veya uygulama bulamadım ChatGPT çevirebiliyor fakat ona da sayfaları tek tek atmak gerekiyor ve bazen sapıtabiliyor sayfaları falan bozuyor. Otomatik çeviri yapan sistemler falan var ama hepsinin abonelik sistemi ve puan sistemi var ki bu çok saçma 500 TL verip aylık abonelik alsanız bile verilen puan çok az olduğu için ayda maksimum 50 bölüm çevirebilirsiniz.
Yaklaşık 10 ay önce bunu görmüştüm o zamanlar denediğimde güzel bir sonuç elde ettim diye hatırlıyorum ama şuanda nasıldır? yada gerçekten düzgün çalışıyor mu emin değilim. O kadar test ettiğim bir şey değildi. Vakit ayırırım, bakarım dersen aşağıya bırakıyorum.

comic-translate
 

Bu konuyu görüntüleyen kullanıcılar

Technopat Haberler

Yeni konular

Geri
Yukarı