Diyanet Başkanı Ali Erbaş "Türkçe ibadet uygun değildir"

Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
Son düzenleyen: Moderatör:
Açıklamayı okumadan yorum yapılmış. Yine.


Konuya yazdığım son mesaj olacak, primci konu sahibine prim vermemek gerek.
"Kur’an lafzı ve manasıyla mucizedir. Kur’an’ın Arapça olduğunu ifade eden ayetlerden, sadece mananın değil, lafızlarının da Kur’an kavramının içeriğine dâhil olduğu açık ve kesin bir şekilde anlaşılmaktadır. Kur’an’ın tercümesine Kur’an denilemeyeceği ve tercümesinin Kur’an hükmünde olmadığı konusunda İslâm âlimleri görüş birliği içindedir. Yüce Rabbimizin öğütleri ve buyruklarını öğrenmek maksadıyla, Kur'an-ı Kerim'in meal ve tefsirlerini okumak gerekli olmakla birlikte okunan bu tercümelerin Kur’an olarak isimlendirilmesi caiz olmadığı gibi mealin Kur’an yerine okunması da doğru değildir. İbadet olarak okunduğunda Kur’an aslî lafızlarıyla okunmalıdır. Kur’an’ın meal, tercüme ve tefsirlerini okumanın hükmü başka, bu tercümeleri Kur’an yerine koymanın ve Kur’an hükmünde tutmanın hükmü ise bambaşkadır."
Algı yaratmak da güzelmiş.
 
Türkçe dua etmek o zaman saçma? Çünkü günah? Nasıl bir zihniyet bu ya...
Türkçe Namaz kılmaktan bahsetmişler. Tabiki Kuran meali okuyup öğrenmek gerekiyor, anlamını bilmeden ibadet etmek ne kadar doğrudur orası senin kararın. Namaz kılarken Kuran'dan ayet okuyorsun, burada namaz kılarken ayetin Türkçe'sini okumandan bahsetmişler ve buna caiz değil demişler.
 
Türkçe Namaz kılmaktan bahsetmişler. Tabiki Kuran meali okuyup öğrenmek gerekiyor, anlamını bilmeden ibadet etmek ne kadar doğrudur orası senin kararın. Namaz kılarken Kuran'dan ayet okuyorsun, burada namaz kılarken ayetin Türkçe'sini okumandan bahsetmişler ve buna caiz değil demişler.
Öyle bir detay göremedim haberlerde ve konuşmasında... Detayı fotoğraf olarak atar mısınız?
 
Son mesajım demiştim ama tutamadım. Tekrardan mesaj yazacağım.



@377660
Namaz ibadetinde Kur’an’ın asli haliyle okunması ile kişinin kendi dilinde dua edebilmesi birbiriyle karıştırılmamalıdır. Çünkü namaz farz olan ve sahih olarak yerine getirdiğimizden emin olmamız gereken bir ibadettir. Bu nedenle namazın rüknü olan Kur’an kıraati ancak orijinal lafızlarıyla okunduğunda bu farz yerine getirilmiş olur. Namazda Kur’an kıraati icmâ ile farz olduğu ve meallerin hiç birine yine icmâen Kur’an denilemeyeceği için namazda Kur’an meali ile kıraatte bulunulması İslâm ümmetinin ittifakıyla meşru görülmemiştir.
Diyanet İşleri Başkanlığı'ndan yapılan açıklamada; "Kur’an-ı Kerim’in meal ve tefsirlerini okumak gerekli olmakla birlikte okunan bu tercümelerin Kuran olarak isimlendirilmesi caiz olmadığı gibi mealin Kuran yerine okunması da doğru değildir." ifadeleri yer aldı.
Caiz değil denilen durum bu. Ayrıca buradaki mesajımı da okuyabilirsiniz.
Sizin bahsettiğiniz konuya gelecek olursak da, tefsirin Kur'an-ı Kerim'in yorumlaması olduğunu biliyoruz. Dolayısıyla doğrudan çeviri olmuyor. Bunların okunması pek tabii yararlıdır(ki diyanetin açıklamasında da bundan bahsedilmiş), anlamını bilmemiz ibadetlerimizi bilinçli yapabilmemiz açısından daha iyi olur. Mealin de doğrudan çeviri olmadığını söyleyebiliriz.
Bir kitap orijinal İngilizcesiyle okunduğunda ve Türkçeye çevrilmiş haliyle okunduğunda bile farklı bir hissiyat oluşturuyorken, filmleri Türkçe dublaj izlemek bile fark ettiriyorken Kur'an-ı Kerim'de bunun boyutu çok daha fazla olacaktır. Saygılar.



"Kur’an lafzı ve manasıyla mucizedir. Kur’an’ın Arapça olduğunu ifade eden ayetlerden, sadece mananın değil, lafızlarının da Kur’an kavramının içeriğine dâhil olduğu açık ve kesin bir şekilde anlaşılmaktadır. Kur’an’ın tercümesine Kur’an denilemeyeceği ve tercümesinin Kur’an hükmünde olmadığı konusunda İslâm âlimleri görüş birliği içindedir. Yüce Rabbimizin öğütleri ve buyruklarını öğrenmek maksadıyla, Kur'an-ı Kerim'in meal ve tefsirlerini okumak gerekli olmakla birlikte okunan bu tercümelerin Kur’an olarak isimlendirilmesi caiz olmadığı gibi mealin Kur’an yerine okunması da doğru değildir. İbadet olarak okunduğunda Kur’an aslî lafızlarıyla okunmalıdır. Kur’an’ın meal, tercüme ve tefsirlerini okumanın hükmü başka, bu tercümeleri Kur’an yerine koymanın ve Kur’an hükmünde tutmanın hükmü ise bambaşkadır."
Algı yaratmak da güzelmiş.
Hala aynı şeyi yapıyorsunuz. Daha okuduğunu anlamakta problem yaşayan birinin Türkçe ibadeti savunması daha da komik.
 
Son mesajım demiştim ama tutamadım. Tekrardan mesaj yazacağım.



@377660


Caiz değil denilen durum bu. Ayrıca buradaki mesajımı da okuyabilirsiniz.





Hala aynı şeyi yapıyorsunuz. Daha okuduğunu anlamakta problem yaşayan birinin Türkçe ibadeti savunması daha da komik.
Hala içeriğini okumamakta ısrar ediyorsunuz. İçerisinde yazıyor. Mesajı da alıntıladım. Daha ne yapabilirim. Artık yazmayacağım iyi günler.
 
Durum
Mesaj gönderimine kapalı.

Technopat Haberler

Geri
Yukarı