Her sözcüğün yabancısının kullanılmaya başlanması

Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
Göçebe atalarımız batı asya ve avrupaya göçerken karşılaştıkları yerleşik hayata geçmiş topluluklardan etkilenmiş güçlü kültür güçsüz kültürü etkiler bakınız Farsça ve Arapça'dan kaç "sözcük" almışız onlar bizden kaç kelime almış. Şimdi bu yazıdan bizim milleti aşağıladığım bakışı çıkaracak anlama problemli arkadaşlar olacaktır önden kestireyim baskın kültürden kasıt gelişmişlik düzeyidir bizim atalar savaştan başka bir şey bilmediğinden ve savaşı o dönem en iyi bildiğinden bu toplulukları domine etmiş ve yönetmiştir ancak kültürel olarak onlardan etkilenmek durumunda da kalmıştır. Yani buradan çıkaracağımız sonuç topluluklar birbirini etkiler eğer sen güçlü bir ülke olursan ve kültürel alanda gelişme gösterirsen diğer toplumlar senin sözcüklerini kullanır, göstermezsen sen onların sözcüklerini kullanırsın.
 
Arapça ve Farsça gibi dillerden onların alfabesinden olmasa bile bir sürü kelime almışız İngilizce'den de azıcık kullanalım bir şey olmaz.
 
Aslında bu havalı vs. olduğundan değil, hatta havalı da değil de...
TDK'nin etkisiz kalması kesinlikle, yeni bir ürün çıktı ismi Türkçeleşene kadar biz onun markasının adını Türkçeleştiriyoruz zaten maalesef.
 
Bunlar artık toplumla bütünleşen şeyler. Hiçbir dil kendi dili değildir. 1 tane bile olsa bulunur. Türkiye'nin tarihine bakarsanız bir sürü ulusun bulunduğunu görürsünüz. Etkilenmemek mümkün değil. O yüzden duyar kasmaya gerek yok bu konu açıldı diye Türkçe öz bir dil olmayacak.
 
Bazı kelimelerin ingilizcesini söylemek daha yorucu. Hem bunu tamamen engellemek mümkün değil. İngiltere en büyük örneği. William veya lakabı p** olan kralın istilası sonrası kelimelerin konuşması değişti. En başta Türkçe okuryazarlığı, Türkçe dili korunması ve geliştirilmesi kurumu daha aktif çalışması gerekiyor. Yabancı dil sözcüğü istilasına karşı engellenebilir.
 
Yani şöyle bir durumda var. Mesela bu aralar güncelleme yerine update kelimesini kullanıyorum lakin alışkanlıktan kaynaklı bir durum. Çeşitli araştırmalarımda bol bol yabancı kaynaklar kullandığım için bunun gibi bir çok kelimeyi istemsizce ingilizce kullanabiliyorum.
 
Arapça kökenli sözcük yerine İngilizce kullanılması daha yararlı olur? Siz baya mankurtlaşmışsınız. Arapça olsa yine iyi.

Arapça olmasına ne olarak iyi dediniz? Ben dünyada bildiğim kadarıyla global bir dil olan İngilizce olduğu ve gelişmiş bir ülke olduğu için bunu söyledim, bunun yerine Arap kısmına bakıcak olursak benim gözlemlediğim kadarıyla çoğunlukla pek gelişmemiş olan bir toplum görüyorum. Bu açıdan bakıcak olursak söylediğim gibi ben İngilizceyi tercih edebilirim Arap yerine hem kültür olarak, hem de dil olarak global çoğunlukta olduğu için.
 
Son düzenleme:
Göçebe atalarımız batı asya ve avrupaya göçerken karşılaştıkları yerleşik hayata geçmiş topluluklardan etkilenmiş güçlü kültür güçsüz kültürü etkiler bakınız Farsça ve Arapça'dan kaç "sözcük" almışız onlar bizden kaç kelime almış. Şimdi bu yazıdan bizim milleti aşağıladığım bakışı çıkaracak anlama problemli arkadaşlar olacaktır önden kestireyim baskın kültürden kasıt gelişmişlik düzeyidir bizim atalar savaştan başka bir şey bilmediğinden ve savaşı o dönem en iyi bildiğinden bu toplulukları domine etmiş ve yönetmiştir ancak kültürel olarak onlardan etkilenmek durumunda da kalmıştır. Yani buradan çıkaracağımız sonuç topluluklar birbirini etkiler eğer sen güçlü bir ülke olursan ve kültürel alanda gelişme gösterirsen diğer toplumlar senin sözcüklerini kullanır, göstermezsen sen onların sözcüklerini kullanırsın.
Uygurları biliyor musun?

Arapça ve Farsça gibi dillerden onların alfabesinden olmasa bile bir sürü kelime almışız İngilizce'den de azıcık kullanalım bir şey olmaz.
Bir şey olmaz derken? Saçmalamayalım lütfen.

Arapça olmasına ne olarak iyi dediniz? Ben dünyada bildiğim kadarıyla global bir dil olan İngilizce olduğu ve gelişmiş bir ülke olduğu için bunu söyledim, bunun yerine Arap kısmına bakıcak olursak benim gözlemlediğim kadarıyla çoğunlukla pek gelişmemiş olan bir toplum görüyorum. Bu açıdan bakıcak olursak söylediğim gibi ben İngilizceyi tercih edebilirim Arap yerine hem kültür olarak, hem de dil olarak global çoğunlukta olduğu için.
Arapça en azından eskiden kullanılıyordu. Hiç karşılığı olmayan sözcüğün Arapça-Farsçası kullanılması iyidir.

Bunlar artık toplumla bütünleşen şeyler. Hiçbir dil kendi dili değildir. 1 tane bile olsa bulunur. Türkiye'nin tarihine bakarsanız bir sürü ulusun bulunduğunu görürsünüz. Etkilenmemek mümkün değil. O yüzden duyar kasmaya gerek yok bu konu açıldı diye Türkçe öz bir dil olmayacak.
O sırada Baskça ile Çince:
 
Durum
Mesaj gönderimine kapalı.

Technopat Haberler

Yeni konular

Geri
Yukarı