Ezan neden Türkçe değil?

Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
Neresi saygısızlık anlamadım.
 
İyi İngilizce bilen biri tam çeviri yapabilir Google çeviri aptal makine aptaldır dil gibi yaşayan bir kavramı tam anlamıyla çevirmesi mümkün değil.

En basit örnek olarak İngilizce abi ve kardeş aynı kelime. Misal Arapça abinizin dediklerine uyun der ise İngilizce'de brother diye geçer. Bu da anlam bozukluğu yaratır.
 
Verdiğin örnek çok zayıf ve saçma. Google Translate bir insan değil. Cümleleri Arapçadan Türkçeye her zaman doğru çeviremiyor çünkü algoritması o kadar gelişmiş değil, hala birçok hata yapabiliyor. Bir dilden başka bir dile çeviri yaparken direkt çeviri yapmıyoruz, diğer dildeki anlamın aynısını çevirdiğimiz dile uygun hale getirip kurallara uygun şekilde çeviriyoruz.
 

"Tanrı uludur, tanrı yücedir" in neresi yanlış?

Hocam ne güzel demiş.
Hanefî ve hanbelî mezheplerinde ezanın yabancı dillerde okunması caîz değil.
 
Ne hikmetse, hangi dile çevrilirse çevrilsin anlam kaybına uğrayan bir dilde indirildiği(!) için, yani anlam kaybına uğrayacağı için ülkenin büyük bir bölümü onaylamayacaktır. Çok takılacak bir şey değil. Bana kalırsa ezan olmamalı bile.
 
Dil tercümelerinde kelimeler veya cümleler aynı anlamı içerecek şekilde çevrilemiyor. Aynı zamanda dini bütünlüğü olan kendini bu yönde geliştirmiş insanlar okuyor öğreniyor. Allah sürekli diyor okuyun, düşünün, akıl edin diye. Sizi öğrenmeye teşvik ediyor. Dini vecibelerini yerine getiriyorsa zaten bunları öğrenmiş ve ezanın da duaların da anlamını yeteri kadar biliyordur.
 
Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
Bu siteyi kullanmak için çerezler gereklidir. Siteyi kullanmaya devam etmek için çerezleri kabul etmelisiniz. Daha Fazlasını Öğren.…